"على أثر" - Arabic English dictionary

    "على أثر" - Translation from Arabic to English

    • on the impact
        
    • following the
        
    • of the impact
        
    • as a result
        
    • after the
        
    • in the wake
        
    • the impact of the
        
    • following a
        
    • on the effect
        
    • to the impact
        
    • on impact
        
    • lead on
        
    • trace of
        
    • upon impact
        
    • on the trail
        
    Future funding levels will very much depend on the impact of the financial crisis on both donors and developing countries. UN وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية.
    Future funding levels will very much depend on the impact of the financial crisis on both donors and developing countries. UN وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية.
    following the issuance of the report, some of the measures were implemented. UN وتم على أثر تقديم التقرير، اتخاذ بعض الإجراءات التي وضعت موضع التنفيذ.
    That reflects the priority attributed by Member States to drug control following the twentieth special session of the General Assembly. UN ويعكس ذلك الأولوية التي تخص بها الدول الأعضاء مكافحة المخدرات على أثر الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Box 3 below shows some examples of the impact over time of reform of key aspects of juvenile justice in Lebanon. UN ويبين الإطار 3 أدناه بعض الأمثلة على أثر إصلاح جوانب رئيسية من قضاء الأحداث في لبنان على مر الزمن.
    Altogether 21 prosecutions were brought in 2010 as a result of its consideration of such reports; 30 prosecutions were brought in 2011. UN وفي عام 2010، رُفعت 21 قضية جنائية على أثر النظر في تلك البلاغات، وفي عام 2011، رُفعت 30 قضية جنائية.
    Although most of the team was released after the intervention of community elders, the whereabouts of the team leader remain unknown. UN وعلى الرغم من إطلاق أغلب أعضاء الفريق على أثر تدخل شيوخ المجتمعات المحلية، فإن مكان تواجد رئيس الفريق ما زال مجهولاً.
    This chapter focuses on the impact of climate change on physical, ecological, and socio-economic systems in mountain regions. UN يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    The training focuses on the impact of armed conflict on children and the applicable international legal norms and standards for their protection. UN ويركز التدريب على أثر النزاع المسلح على الأطفال، والقواعد القانونية الدولية الواجبة التطبيق والمعايير من أجل حمايتهم.
    The results also shed light on the impact of private transfers between households and, to some extent, between generations. UN ويلقي هذا العمل الضوء كذلك على أثر التحويلات الخاصة فيما بين الأسر المعيشية وكذلك فيما بين الأجيال جزئيا.
    During the 2001 mid-year review, particular focus was placed on the impact of underfunding. UN وأثناء استعراض منتصف المدة لعام 2001، جرى التركيز بشكل خاص على أثر نقص التمويل.
    The forthcoming Human Development Report will focus primarily on the impact of biotechnology and information technology. UN وسيركز تقرير التنمية البشرية القادم بشكل رئيسي على أثر التكنولوجيا الحيوية وتكنولوجيا المعلومات.
    :: 1998, Presiding judge of the Working Group on Detention Unit Conditions, following the deaths of Dokmanović and Kovacević in the Unit. UN :: 1998، القاضي الرئيس في الفريق العامل المعني بالظروف في وحدة الاحتجاز، على أثر وفاة دوكمانوفيتش وكوفاسيفيتش في وحدة الاحتجاز.
    It established an Ethiopian demining project in 1995, but its effective demining operation was interrupted following the Ethiopian-Eritrean war. UN فوضعت برنامجا إثيوبيا لإزالة الألغام في عام 1995 إلا أن عملية الإزالة الفعلية تعطلت على أثر الحرب الإثيوبية الإريترية.
    This year's draft resolution had to incorporate the new political situation in Afghanistan following the conclusion of the Bonn Agreement. UN لقد تعين أن يتضمن مشروع قرار هذه السنة الحالة السياسية الجديدة في أفغانستان على أثر إبرام اتفاق بون.
    Further examples of the impact of the crisis, as well as past and ongoing programmes at the country level, are provided in annexes 1-3. UN وترد في المرفقات من 1 إلى 3 أمثلة إضافية على أثر الأزمة، فضلا عن البرامج السابقة والجارية على الصعيد القطري.
    as a result, there has been a growing and elevated awareness of the role of the Tribunals in protecting and enhancing humanitarian values. UN وهناك على أثر ذلك إدراك متزايد وقوي بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها.
    Moreover, in the critical area of poverty alleviation, women’s problems have intensified in the wake of the global fiscal crisis and economic recession. UN ثم إن مشاكل المرأة، في المجال الحساس المتعلق بتخفيف وطأة الفقر تكاثفت على أثر اﻷزمة المالية العالمية والكساد الاقتصادي.
    The occupation of the house came following a ruling by the High Court of Justice that the house belonged to a Jewish family. UN وجاء احتلال المنزل على أثر صدور قرار من محكمة العدل العليا بأن المنزل مملوك ﻷسرة يهودية.
    The acceptance or otherwise of a reservation by contracting parties to a treaty had a substantive impact on the effect of the reservation. UN وقبول تحفظ أو غير ذلك من جانب أطراف متعاقدة في المعاهدة ينطوي على أثر جوهري على تأثير التحفظ.
    Every day, the Arctic bears silent witness to the impact of climate change. UN وفي كل يوم، تشهد المنطقة القطبية الشمالية على أثر تغير المناخ في صمت.
    They think it was a bracelet that smashed to pieces on impact. Open Subtitles انهم يعتقدون انه كان سوار أن حطموا إلى قطع على أثر.
    I think I got a lead on Tom Walker. Interested? Open Subtitles اعتقد إنى حصلت على أثر لتوم واكر, هل انتِ مهتمة؟
    In the Central African Republic, no trace of his legal presence could be found. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، لم يُعثر على أثر لوجوده القانوني.
    It sends out a signal upon impact so we can locate a downed plane by satellite. Open Subtitles فإنه يرسل إشارة على أثر حتى نتمكن من تحديد موقع الطائرة اسقطت بواسطة الأقمار الصناعية.
    I don't think we're on the trail of just a missing person here. Open Subtitles لا أعتقد أننا على أثر شخص واحد مفقود هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more