"على القضاء" - Translation from Arabic to English

    • to justice
        
    • eradication
        
    • the judiciary
        
    • eliminate
        
    • to end
        
    • the courts
        
    • eliminated
        
    • to court
        
    • eradicate
        
    • to stamp
        
    • eliminating
        
    • prosecution
        
    • take down
        
    The officers involved were brought to justice and received the punishment mentioned above. UN وتمت إحالة الأعوان الذين ارتكبوا تلك الأفعال على القضاء وأدينوا على النحو السالف ذكره.
    The Committee urges the State party to remove all impediments rural women may face in gaining access to justice. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع العراقيل التي تحول دون إمكانية لجوء المرأة الريفية إلى العدالة.
    She also noted the strong emphasis the Board placed on the UNDP overarching mandate to work on poverty eradication and inclusive growth. UN وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل.
    It is against this backdrop that this report focuses on the judiciary and makes recommendations to enhance its stature, capacity and independence. UN وعلى هذه الخلفية، يركز هذا التقرير الاهتمام على القضاء ويقدم توصيات تهدف إلى تعزيز مكانته وقدرته واستقلاليته.
    On this basis, it requests firms to amend or withdraw their advertisements, and helps them to eliminate discriminatory messages. UN ويطالب المعهد الشركات، بناء على هذه الأسس، بتعديل أو سحب إعلاناتها، ويساعدها على القضاء على الرسائل التمييزية.
    This Organization must not flinch in its millennial resolve to end the carnage. UN فالواجب ألا تطرف عين المنظمة في تصميمها للألفية على القضاء على الجائحة.
    Any interference in cases before the courts is prohibited. UN ويمنع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء.
    Parent-to-child transmission in Austria has nearly been eliminated. UN وقد أوشكت أستراليا على القضاء تماماً على انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل.
    In the past two years, 86 civilian staff members had been murdered and yet no one had been brought to justice. UN ففي الحقيقة، ومنذ سنتين، أغتيل ٨٦ من الموظفين المدنيين دون أن يحال أي أحد على القضاء بتهمة اغتيالهم.
    Furthermore, the State party should carry out prompt, impartial and thorough investigations, bring the perpetrators of such acts to justice and, if convicted, impose sentences commensurate with the gravity of the acts committed; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وتحيل مرتكبي هذه الأعمال على القضاء وتعاقبهم في حال إدانتهم، بعقوبات تتناسب وخطورة الأفعال المرتكبة؛
    It was essential to focus on poverty eradication and boosting household incomes. UN ومن الضروري التركيز على القضاء على الفقر وزيادة دخول الأسر المعيشية.
    She also noted the strong emphasis the Board placed on the UNDP overarching mandate to work on poverty eradication and inclusive growth. UN وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل.
    That is why we commend the United Nations for its focus on poverty eradication and look forward to a world without extreme poverty. UN وهذا هو السبب في أننا نثني على الأمم المتحدة لتركيزها على القضاء على الفقر، ونتطلع إلى عالم خال من الفقر المدقع.
    The Special Rapporteur is aware of the impact of the tragic past on the judiciary and notes that the efforts made in reconstructing it have been commendable. UN ويدرك المقرر الخاص تأثير الماضي المأساوي على القضاء ويلاحظ أن الجهود التي اضطلع بها لإعادة تشكيله جديرة بالثناء.
    Government departments or Ministers should not have any role in controlling and influencing the work of the judiciary. UN ولا ينبغي أن تقوم الإدارات الحكومية بأي دور في الإشراف على القضاء أو التأثير عليه.
    Solving the debt problem was a prerequisite for helping developing countries eliminate poverty and achieve the Millennium Development Goals. UN ويعتبر حلّ مشكلة الديون شرطاً أساسياً لمعاونة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    To work against trafficking without simultaneous work to end the prostitution of women is ineffective and contradictory because it fails to understand the nature of systemic oppression of women. UN ومكافحة الاتجار بالنساء من دون العمل بموازاة مع ذلك على القضاء على بغاء النساء عملية غير فعالة وفيها تناقض لكونها لا تفهم الطبيعة النُظُمية لاضطهاد النساء.
    Before turning cases over to the courts, the authorities always attempted to settle the question at the administrative level. UN وإن السلطات تجتهد دائما في حل المسألة على الصعيد اﻹداري قبل أن تعرض القضية على القضاء.
    Ageism is widespread in recruitment, and legislation by itself has not eliminated age-related employment discrimination. UN ويتفشى هذا التمييز ضد المسنين في التوظيف، ولم يعمل التشريع نفسه على القضاء على التمييز المتصل بالسن في العمل.
    They've been shipped off to court for their arraignment. Open Subtitles لقد تم شحنهم إلى المحكمة لعرضهم على القضاء
    It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. UN فهي تدل على عزم السلطات العامة على القضاء على هذه الممارسة.
    It is important to have a highly professional public service that inspires public confidence in its ability to stamp out corrupt practices. UN ومن المهم أن تتوافر أجهزة للخدمة العامة ذات كفاءة عالية تكسب ثقة الجمهور في قدرتها على القضاء على الممارسات الفاسدة.
    In conjunction with these peace initiatives, programmes are conducted that focus on eliminating violent crimes against humanity; particularly those directed at women and youth. UN وبالتوافق مع مبادرات السلام هذه، تنفذ برامج تركز على القضاء على الجرائم العنيفة ضد الإنسانية؛ ولا سيما تلك التي تستهدف النساء والشباب.
    Apart from the need for legislation to facilitate co-operation for the prosecution of offenders across borders, the Act will make it possible for offenders to be prosecuted and help eliminate or reduce offences with a cross-border dimension such as terrorism, war crimes, human trafficking and people smuggling to mention a few. UN وفيما عدا ضرورة أن يسهل التشريع التعاون على مقاضاة الجناة عبر الحدود، فإن القانون سيسمح بمقاضاة الجناة والمساعدة على القضاء على الجرائم أو الحد منها، وهي الجرائم التي لها بعد عابر للحدود، مثل الإرهاب، وجرائم الحرب، والاتجار بالبشر، وتهريب الأشخاص، على سبيل المثال لا الحصر.
    It's one thing to agree to take down your family. Open Subtitles إنه شيء ما أن تُوافق على القضاء على عائلتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more