"عن التزام" - Translation from Arabic to English

    • the commitment
        
    • committed
        
    • the obligation
        
    • 's commitment to
        
    • commitment on
        
    • commitment to the
        
    • commitment from
        
    It would also be useful to hear more about the commitment of the Government to use temporary special measures. UN وربما يكون من المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن التزام الحكومة باستخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة.
    At the political level, the OAS General Assembly has adopted resolutions that express the commitment of member States in this regard. UN فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تعرب عن التزام الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    He expressed the commitment of UNESCO to continue focusing on these issues. UN وأعرب عن التزام اليونسكو بمواصلة التركيز على هذه القضايا.
    President Karzai has committed his Government to holding elections in 2009. UN وأعرب الرئيس كرزاي عن التزام حكومته بإجراء الانتخابات في 2009.
    1. Reiterates the obligation of all Member States to carry out decisions of the Council on arms embargoes; UN ١ - يكرر اﻹعراب عن التزام جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذ قرارات المجلس المتعلقة بعمليات حظر اﻷسلحة؛
    He expressed his Government's commitment to ensuring the success of the events provided for in the draft resolution. UN وأعرب عن التزام حكومة بلده بكفالة نجاح الأحداث التي ينص مشروع القرارعليها.
    He noted a proposed increase in evaluation resources, and expressed the commitment of management to forging a results-based institutional culture. UN وأشار إلى زيادة مقترحة في موارد التقييم وأعرب عن التزام الإدارة بترسيخ ثقافة مؤسسية قائمة على النتائج.
    The present initiative is an expression of the commitment of Africa's leaders to translate the deep popular will into action. UN وان المبادرة الحالية هي تعبير عن التزام القادة الأفريقيين بترجمة الإرادة الشعبية العميقة إلي عمل ملموس.
    That agenda was reinforced in the Millennium Declaration, which expressed the commitment of our heads of State and Government. UN وقد عزز هذه الخطة إعلان الألفية الذي أعرب عن التزام رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    I would like, for my part, to reiterate the commitment of the Government and the people of Gabon to promote sustainable development. UN وأود بدوري أن أكرر اﻹعراب عن التزام حكومة وشعب غابون بالنهوض بالتنمية المستدامة.
    For its part, the United Nations reiterated the commitment of all Member States to respect the sovereignty and territorial integrity of Iraq. UN وأعربت اﻷمم المتحدة من جانبها مرة أخرى عن التزام جميع الدول اﻷعضاء باحترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية.
    That will send a positive signal to the international community about the commitment of Member States to peace and safety for all peoples. UN وهذا سيبعث بإشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي عن التزام الدول النووية بتحقيق السلام والأمان لجميع الشعوب.
    21. A number of ongoing initiatives, however, demonstrate the commitment of some small island developing States to expanding their own renewable energy sources. UN 21 - غير أن عددا من المبادرات الجارية ينم عن التزام بعض الدول الجزرية بتوسيع نطاق مصادر الطاقة المتجددة الخاصة بها.
    The President furthermore expressed the commitment of the Council to continue to adapt its consultations with non-Council members in other aspects of its activities. UN وعلاوة على ذلك، أعرب الرئيس عن التزام المجلس بمواصلة تكييف مشاوراته مع البلدان غير الأعضاء في المجلس بشأن جوانب أخرى من أنشطته.
    I wish to convey to you the commitment of the Asia-Pacific region, embodied in the Jakarta Declaration, to achieve the Millennium Development Goals. UN وأود أن أعرب لكم عن التزام منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الوارد في إعلان جاكرتا، ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Her delegation was committed to active involvement in the Working Group. UN وأعربت عن التزام وفدها بالمشاركة النشطة في أعمال الفريق العامل.
    His country was committed to striking a balance between sustaining its flourishing economy and promoting environmental sustainability. UN وأعرب المتحدث عن التزام بلده بتحقيق التوازن بين الحفاظ على ازدهار اقتصاده وتعزيز الاستدامة البيئية.
    The United States was committed to improving the availability and quality of maternal health care, including by addressing obstetric fistula. UN وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بتحسين إتاحة جودة الرعاية الصحية للأم بما في ذلك التصدّي للإصابة بناسور الولادة.
    1. Reiterates the obligation of all Member States to carry out decisions of the Council on arms embargoes; UN ١ - يكرر اﻹعراب عن التزام جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذ قرارات المجلس المتعلقة بعمليات حظر اﻷسلحة؛
    1. Reiterates the obligation of all Member States to carry out decisions of the Council on arms embargoes; UN ١ - يكرر اﻹعراب عن التزام جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذ قرارات المجلس المتعلقة بعمليات حظر اﻷسلحة؛
    Nevertheless, she confirmed her delegation's support for the draft resolution and reiterated Venezuela's commitment to combating illegal drug trafficking. UN ورغم ذلك فإن الوفد الفنزويلي يؤكد تأييده للنص ويُعرب من جديد عن التزام فنزويلا بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    The initial report submitted by Moldova contained a wealth of information regarding the human rights situation there, and reflected a deep commitment on the part of Moldova to protect human rights. UN والتقرير الأولي الذي قدمته مولدوفا يحتوي على كم وفير من المعلومات فيما يخص حالة حقوق الإنسان السائدة فيها، وهو يعبر عن التزام عميق من جانب مولدوفا بحماية حقوق الإنسان.
    He reiterated his delegation's commitment to the inclusion of non-governmental organizations (NGOs) at both the international and the national levels. UN وكرر الإعراب عن التزام وفده بإدراج المنظمات غير الحكومية، سواء على الصعيد الدولي أم الوطني.
    The engagement of the Commission would help ensure mutual accountability between the Governments concerned and their partners, resulting in a long-term commitment from the international community. UN ومن شأن مشاركة اللجنة أن تساعد على تحقيق المساءلة المتبادلة بين الحكومات المعنية وشركائها، مما يسفر عن التزام طول الأجل من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more