"عن طريق المفاوضات" - Translation from Arabic to English

    • through negotiations
        
    • negotiated
        
    • through negotiation
        
    • by negotiation
        
    • by means of negotiations
        
    • by negotiations
        
    • negotiate
        
    • by means of negotiation
        
    • through the negotiations
        
    • negotiation of
        
    • the negotiation
        
    President Abbas has undertaken to achieve that goal through negotiations. UN وتعهد الرئيس عباس بتحقيق ذلك الهدف عن طريق المفاوضات.
    They reaffirm that the conflict in Bosnia and Herzegovina cannot be resolved by military means and must be settled through negotiations. UN وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات.
    However, they can be achieved only through negotiations. UN ولكن ذلك لن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات.
    Reaching a negotiated settlement would certainly not be an easy task, given the bitterness and complexity of the conflict. UN وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده.
    There are, besides, a number of bilaterally negotiated mechanisms and confidence-building measures in position that maintain the peace. UN وإلى جانب هذا، يعمل على صون السلم عدد من اﻵليات المتوصل إليها عن طريق المفاوضات الثنائية.
    It was only through negotiation that just and lasting solutions to disputes could be found. UN ولا يمكن إيجاد حل دائم للخلاف إلا عن طريق المفاوضات.
    Today more than ever, the quest for peace by negotiation remains the only way to guarantee lasting peace. UN ويظل السعي إلى السلام عن طريق المفاوضات اليوم، أكثر من أي وقت مضى، السبيل الوحيد لكفالة السلام الدائم.
    Outstanding issues must be settled through negotiations. UN ولا بد من تسوية المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات.
    If there is to be a genuine peace, a way must be found through negotiations to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States. UN يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    The final status of Jerusalem should be resolved through negotiations in a way that reconciles the positions of both parties on their future capital. UN ينبغي تسوية مسألة المركز النهائي للقدس عن طريق المفاوضات والتوفيق بين مواقف الطرفين فيما يتعلق بعاصمة كل منهما مستقبلا.
    The Palestinian refugee issue should be resolved through negotiations between the parties concerned. UN ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Our experience demonstrates that timely diplomatic intervention through negotiations can result in the peaceful settlement of any dispute. UN وتدل تجربتنا على أن التدخل الدبلوماسي في الوقت المناسب عن طريق المفاوضات يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية لأي نزاع.
    A lasting solution could only be reached through negotiations between the Frente Polisario and Morocco, with the participation of both the Moroccan and Saharawi peoples. UN ولا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب، وبمشاركة الشعبين, المغربي والصحراوي.
    The Summit called on the Parties to always resolve their differences through negotiations in order to not unravel the CPA. UN ودعا اجتماع القمة الطرفين إلى أن يعملا دائماً على حل خلافاتهما عن طريق المفاوضات حتى لا يتفكك اتفاق السلام الشامل.
    The Government of the Sudan is still committed to peaceful settlement through negotiations. UN وما برحت حكومة السودان ملتزمة بالتسوية السلمية عن طريق المفاوضات.
    Since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    The EU urges the parties concerned to intensify their efforts to find a negotiated solution to the conflict. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف المعنية على تكثيف جهودها من أجل إيجاد حل للنزاع عن طريق المفاوضات.
    They should be considered, discussed and negotiated with the attention and urgency that the matter deserves. UN وينبغي النظر فيها ومناقشتها والاتفاق عليها عن طريق المفاوضات بالاهتمام والإلحاح اللذين تستحقهما المسألة.
    It is not expected to achieve by force what must be realized through negotiation and an internal Lebanese consensus. UN فليس من المنتظر أن يجري بالقوة إنجاز ما يجب أن يتحقق عن طريق المفاوضات ومن خلال توافق الآراء اللبناني الداخلي.
    Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of the present Convention which is not settled by negotiation shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. UN يعرض للتحكيم أي خلاف ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ولا يسوى عن طريق المفاوضات وذلك بناءً على طلب واحدة من هذه الدول.
    The Government was concerned to arrive at a lasting solution by means of negotiations. UN وأعرب عن اهتمام حكومته بالتوصل إلى حل دائم عن طريق المفاوضات.
    The Council expresses its determination that the future status of Abyei shall be resolved by negotiations between the parties in a manner consistent with the Comprehensive Peace Agreement and not by the unilateral actions of either party. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حسم وضع أبيي في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، وليس عن طريق الإجراءات التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    We need to truly negotiate a tangible document rather than restate our long-held views. UN نحن بحاجة إلى التوصل حقا إلى وثيقة هادفة عن طريق المفاوضات بدلا من إعادة ذكر آرائنا السائدة منذ وقت طويل.
    On numerous occasions we have reaffirmed that the relations between Cuba and the United States should be resolved by means of negotiation. UN ولقد أعدنا التأكيد في مناسبات متعددة على أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات.
    The draft resolution seeks confrontation; however, genuine progress can be achieved only through the negotiations currently under way in several working groups of the General Assembly and of the Security Council. UN إن مشروع القرار يسعى للمواجهة؛ ﻷنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي إلا عن طريق المفاوضات الجارية حاليا في عدد من اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة والتابعة لمجلس اﻷمن.
    His delegation, therefore, supported the prompt negotiation of a comprehensive convention on international terrorism. UN ولذلك، يؤيد وفد بلده وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي عن طريق المفاوضات الفورية.
    Popularly elected authorities become an important factor in the negotiation process and in implementing whatever agreements may be reached through negotiations. UN وتصبح السلطات التي ينتخبها الشعب عاملا هاما في عملية التفاوض وفي تنفيذ أية اتفاقات يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more