"فرصة فريدة" - Translation from Arabic to English

    • a unique opportunity
        
    • a unique chance
        
    • the unique opportunity
        
    • a unique window of opportunity
        
    • unique opportunity to
        
    • an exceptional opportunity
        
    • unique opportunities
        
    • unique opportunity for
        
    • an unprecedented opportunity
        
    This is indeed a unique opportunity to implement the obligations that the international community undertook in 1948. UN وهذه بالفعل فرصة فريدة لتنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه في عام 1948.
    The Disarmament Commission offers a unique opportunity for Member States to bridge differences and achieve common approaches of a universal character. UN إن هيئة نزع السلاح تتيح فرصة فريدة للدول الأعضاء كي تتجاوز الخلافات وتتوصل إلى نُهُج مشتركة ذات طابع عالمي.
    The foundation considered motherhood not only to be a unique opportunity for women but also indispensable for a sustainable society. UN وترى المؤسسة أن الأمومة ليست فقط فرصة فريدة من نوعها للمرأة وإنما هي ضرورية أيضاً لقيام مجتمع مستدام.
    The fiftieth anniversary will be a unique opportunity to do this. UN وستتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة فريدة للقيام بذلك.
    They have indirectly given criminal cartels a unique opportunity to organize and operate in this fragile and sensitive region. UN فقد أعطى الرئيسان بطريقة غير مباشرة العصابات الإجرامية فرصة فريدة للتنظيم والعمل في هذه المنطقة الهشة والحساسة.
    NEPAD represents a unique opportunity to address the challenges facing Africa. UN وتشكل الشراكة الجديدة فرصة فريدة للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    NEPAD is a unique opportunity for Africa, and we are pleased to see our Organization participating fully in this dynamic movement. UN وهذه الشراكة فرصة فريدة من نوعها بالنسبة لأفريقيا، ويسرنا أن نرى منظمتنا تشارك مشاركة تامة في هذا التحرك الدينامي.
    We have a unique opportunity to carry out more far-reaching reforms to adapt the Organization to new realities. UN ولدينا فرصة فريدة للاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات البعيدة المدى من أجل تكييف المنظمة مع الحقائق الجديدة.
    Through such programmes, the international community has a unique opportunity to contribute to and implement the principle of shared responsibility. UN ومن خلال تلك البرامج، أمام المجتمع الدولي فرصة فريدة يستطيع بموجبها أن يسهم في تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة.
    The Doha Round provided a unique opportunity for the multilateral trading system to contribute further to growth and development. UN وأوضح أن جولة الدوحة تتيح فرصة فريدة لنظام التجارة المتعدد الأطراف لكي يواصل مساهمته في النمو والتنمية.
    It also provides a unique opportunity for cooperation among diamond-producing countries. UN كما أنها توفر فرصة فريدة للتعاون بين البلدان المنتجة للماس.
    This process will give Haiti a unique opportunity to break with the violence and political instability of the past. UN وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي.
    RAMSI continues to enjoy popular support, as it provides a unique opportunity and an enabling environment to rebuild Solomon Islands. UN إن البعثة الإقليمية ما زالت تتمتع بالدعم الشعبي لأنها تتيح فرصة فريدة وبيئة تمكينية لإعادة بناء جزر سليمان.
    I have a unique opportunity to effect positive political change, that I can help bridge the divide. Open Subtitles لدي فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير سياسي إيجابي يُمكن أن أساعد في سد الفجوة
    Which gives us a unique opportunity to study why we're dying. Open Subtitles ذلك يعطينا فرصة فريدة من نوعها لدراسة لماذا نحن نموت
    Such cooperation offers a unique opportunity for partnership in the area of water and sanitation. UN فمثل هذا التعاون يوفر فرصة فريدة للشراكة في مجال المياه والصرف الصحي.
    This High-level Meeting is a unique opportunity to reiterate our collective commitment and to step up our campaign against AIDS. UN وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز.
    Latvia saw that review process as a unique opportunity to improve the performance and credibility of that important body. UN ورأت لاتفيا في عملية الاستعراض تلك فرصة فريدة لتحسين أداء ومصداقية تلك الهيئة المهمة.
    In the case of the emerging countries, which include all those in Latin America, including my country, Chile, this signifies, in addition to a huge responsibility, a unique opportunity to re-identify with our past. UN وفي حالة البلدان الناشئة التي تشمل جميع البلدان في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك بلدي، شيلي، فهذا يعني، بالإضافة إلى تحمّل مسؤولية ضخمة، إيجاد فرصة فريدة من نوعها لإعادة تحديد ماضينا.
    Today, we have this singular window of opportunity, a unique chance to enter a new era of international cooperation. UN واليوم، لدينا فرصة استثنائية، فرصة فريدة لبدء حقبة جديدة من التعاون الدولي.
    The General Assembly, given its political authority and effective decision-making, now has the unique opportunity to facilitate the rehabilitation of Chernobyl-affected regions. UN والجمعية العامة، نظرا لسلطتها السياسية واتخاذها القرارات بفعالية، أمامها الآن فرصة فريدة لتيسير إعادة تأهيل المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    The exit of Al-Shabaab from Mogadishu provides a unique window of opportunity for the international community to rally behind Somalia and consolidate the gains made thus far. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Globalization is not a panacea per se, although it is an exceptional opportunity if prudent and realistic measures are envisaged and taken. UN إن العولمة في ذاتها ليست ترياقا لكل داء، بيد أنها فرصة فريدة إذا ما تم توخيها باتباع تدابير تتسم بالحصافة والواقعية.
    Acknowledging that the marine environment forms an integrated whole that is an essential component of global life and presents unique opportunities for sustainable development; UN وإذ تسلم بأن البيئة البحرية تشكل كلا متكاملا هو عنصر جوهري من الحياة العالمية ويتيح فرصة فريدة للتنمية المستدامة،
    There is an unprecedented opportunity to find new answers through a more collaborative approach to development challenges. UN وهناك فرصة فريدة لإيجاد إجابات جديدة من خلال اتباع نهج أكثر تعاونا لمواجهة تحديات التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more