"في الحد من" - Translation from Arabic to English

    • in reducing
        
    • to reduce
        
    • reduction
        
    • to reducing
        
    • to limit
        
    • in limiting
        
    • on reducing
        
    • in curbing
        
    • reduce the
        
    • of reducing
        
    • reduced
        
    • reducing the
        
    • to curb
        
    Nicaragua had also succeeded in reducing social inequality from 0.41 to 0.37 per cent as measured by the Gini index. UN ونجحت نيكاراغوا أيضاً في الحد من التفاوت الاجتماعي من 0.41 إلى 0.37 في المائة حسب قياس مؤشر جيني.
    This means that the Sudan cannot service the debt and make advances in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. UN وهذا يعني أن السودان غير قادر على خدمة الديون وتحقيق تقدم في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Our country has succeeded in reducing infant and maternal mortality. UN لقد نجح بلدنا في الحد من وفيات الرضع والنفاس.
    The purpose of court-connected ADR is to reduce the back log of cases before a trial judge. UN ويكمن الغرض من الآلية القضائية البديلة في الحد من تكدّس القضايا المعروضة على قضاة المحاكم.
    This indicator family would provide an objective basis for assessing the effectiveness of public policies in risk reduction. UN وستتيح هذه الفئة من المؤشرات أساساً موضوعياً لتقييم مدى فعالية السياسات العامة في الحد من الأخطار.
    The goal of the workshop would be to highlight the need for a comprehensive approach to reducing prison overcrowding. UN وسيكون الهدف من حلقة العمل هو إبراز الحاجة إلى اتباع نهج شامل في الحد من اكتظاظ السجون.
    Considerable progress has been made in reducing maternal mortality and controlling diseases. UN وأحرز تقدم كبير في الحد من وفيات الأمهات والسيطرة على الأمراض.
    We have been successful in reducing child mortality, both the general rate and the rate of those under five, by two thirds. UN لقد نجحنا في الحد من وفيات الأطفال، سواء من حيث المعدل العام أو معدل الأطفال دون سن الخامسة، بواقع الثلثين.
    Those legally binding prohibitions play a key role in reducing the threat posed by such weapons of mass destruction. UN وتؤدي تلك المحظورات الملزمة قانونا دورا رئيسيا في الحد من التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    The Haitian National Police, in cooperation with the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), had been successful in reducing such incidents. UN وقد نجحت الشرطة الوطنية في هايتي بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في الحد من هذه الحوادث.
    This school-based manual is intended to assist teachers, parents and learners in reducing or eliminating such cases of discrimination and violence. UN ويهدف هذا الدليل المدرسي لمساعدة الآباء والمعلمين والمتعلمين في الحد من هذه الحالات من التمييز والعنف أو القضاء عليها.
    Social protection has proved to be a powerful instrument in reducing poverty and inequality, as well as an anticrisis measure. UN وأثبتت الحماية الاجتماعية أنها أداة قوية في الحد من الفقر وعدم المساواة فضلا عن أنها تدبير للتصدي للأزمات.
    Protecting women's rights and empowering women were the most economical ways of making significant progress in reducing hunger and malnutrition. UN فحماية حقوق المرأة وتمكين المرأة هي أفضل السبل الاقتصادية التي تكفل إحراز تقدم كبير في الحد من الجوع وسوء التغذية.
    But Japan worked feverishly to develop technology to prevent air and water pollution, and succeeded in reducing serious pollution. UN لكن اليابان سعت سعيا حثيثا لتطوير التكنولوجيا لمنع تلوث الهواء والمياه، ونجحت في الحد من التلوث الخطير.
    Using alternative development programmes to reduce the cultivation of cannabis plants UN استخدام برامج التنمية البديلة في الحد من زراعة نبتة القنّب
    Expansion of the use of rapid diagnostic tests will help to reduce the overtreatment of fever as malaria. UN وسيساعد توسيع نطاق استخدام اختبارات التشخيص السريع في الحد من الإفراط في علاج الحمى بوصفها ملاريا.
    Deliberate combined team operations maintained pressure on insurgents during the beginning of the winter season, which helped to reduce insurgent capacity. UN واستمرت عمليات الأفرقة الموحدة المتعمدة في الضغط على المتمردين مع بداية فصل الشتاء، مما ساعد في الحد من قدرتهم.
    Climate change has contributed to the reduction of agricultural production. UN فقد أسهم تغير المناخ في الحد من الإنتاج الزراعي.
    This should contribute to reducing the number of cases brought before the informal and formal systems of justice. UN وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي.
    There is also no notable trend of attempts by cargo claimants to try and break the owners' right to limit liability. UN كما لا يوجد أي اتجاه ذي شأن نحو محاولة المطالبين بالبضاعة المشحونة القضاء على حق المالكين في الحد من المسؤولية.
    All of these forms of marginalization play a part in limiting indigenous women's access to justice. UN ويساهم جميع أشكال التهميش هذه في الحد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة.
    It was emphasized that preventive measures should be seen as investments because of their impact on reducing corruption. UN وشُدِّد على أهمية النظر إلى تدابير المنع باعتبارها استثماراً بالنظر إلى تأثيرها في الحد من الفساد.
    An important element in curbing that trend is cross-border controls. UN وفرض الضوابط عبر الحدود عنصر هام في الحد من ذلك الاتجاه.
    Countries were far from meeting the Millennium Development Goals, even the first Goal of reducing poverty. UN وأضاف أن البلدان لا تزال بعيدة عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى الهدف الأول المتمثل في الحد من الفقر.
    Civil society must therefore be credited with having reduced the suffering of the Palestinian people. UN ولذلك، يجب الاعتراف للمجتمع المدني بما لـه من فضل في الحد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    We also regret the appreciable lack of progress in the reduction of the emission of greenhouse gases and the unwillingness of some industrialized countries to curb their pollution levels. UN ونأسف أيضا لعدم إحراز تقدم في خفض انبعاث غازات الدفيئة، ولعدم رغبة بعض الدول الصناعية في الحد من مستويات التلوث فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more