This would mean that interested Fund participants would be required to pay, at least in part, for those administrative costs. | UN | وذلك يعني أن مشتركي الصندوق المهتمين بذلك يجب أن يتحملوا هذه التكاليف الإدارية، على الأقل في جانب منها. |
This development has been in part driven by the improving operational capabilities and the increasing sophistication of space-based platforms and modern information processing systems, which contribute to making space-derived geospatial data more easily accessible. | UN | وتُعزى دوافع هذا التطوّر في جانب منها إلى تحسين القدرات التشغيلية وزيادة تطوّر المنصّات الفضائية ونظم المعلومات الحديثة، ممّا يسهم في جعل البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي أقرب منالاً. |
This case dealt in part with the evidential weight of documents submitted for a trial solely in the form of photocopies sent by facsimile. | UN | تتعلق هذه القضية في جانب منها بالقيمة الثبوتية للمستندات التي لم تُقدَّم في سياق محاكمة إلاّ في شكل نُسخ مرسلة بالفاكس. |
The Special Rapporteur is of the view that this is at least partly because women do not enjoy equal cultural rights. | UN | وترى المقررة الخاصة أن ذلك يعود، ولو في جانب منه، إلى أن المرأة لا تتمتع بالمساواة في الحقوق الثقافية. |
Despite the inability of the Council to impose a final solution, it was indisputable that international law was on the side of the Saharawi people. | UN | ورغم عدم قدرة المجلس على فرض حل نهائي، لا يوجد ثمة شك في أن القانون الدولي في جانب الشعب الصحراوي. |
in part, his defense of women's rights was informed by the Women's Charter of 1954, adopted by the Federation of South African Women ( FEDSAW ). | UN | وكان الدفاع عن حقوق المرأة في جانب منه مستلهم من ميثاق المرأة لعام 1954 الذي اعتمده الاتحاد النسائي لجنوب أفريقيا. |
in part, those laws regulated and supervised banks and financial institutions and criminalized money-laundering. | UN | وتكفل هذه القوانين في جانب منها تنظيم أعمال المصارف والمؤسسات المالية والإشراف عليها وتجريم غسل الأموال. |
The delay was due in part to the unexpectedly high number of citizens seeking voter identity cards. | UN | ويعزى هذا التأخير في جانب منه إلى الارتفاع غير المتوقع لعدد المواطنين الذين كانوا يريدون الحصول على بطاقات الناخبين. |
This is owing, in part, to a lack of understanding of the need to link the various components of a programme budget as parts of a coherent framework. | UN | ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك. |
This was, in part, the result of the late arrival of commodities and under-ordering by the Ministry of Trade. | UN | وكان ذلك يرجع في جانب منه إلى تأخر وصول السلع، فضلا عن نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة. |
The remarkable legacy of that experiment could be measured in part by the Commission’s record of completed projects. | UN | وأضاف أن التراث الرائع الذي أثمرته تلك التجربة يمكن أن يقاس في جانب منه بسجل المشاريع المكتملة التي أنجزتها اللجنة. |
Failure to use the pre-trial hearing procedure under the Code of Criminal Procedure is due, in part, to the impossibility of mounting defence programmes in urgent cases. | UN | وعدم اللجوء إلى إجراء الاستماع قبل المحاكمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية يعود في جانب من جوانبه إلى استحالة إعداد برامج الدفاع في الحالات العاجلة. |
It was observed that the delays were traceable in part to inadequate staffing and to a lack of sufficient, assured and predictable funding. | UN | ولاحظت اللجنة أن التأخير يعود في جانب منه إلى نقص الموظفين والافتقار إلى تمويل كاف مضمون يمكن التنبؤ به. |
Following investigation, the judges had concluded that the problem had been due in part to negligence by registries outside the capital. | UN | وعقب التحقيقات، توصل القضاة إلى أن المشكلة ترجع في جانب منها إلى إهمال من أقلام المحاكم خارج العاصمة. |
Much of the increase in 2005 was due in part to huge debt write-offs. | UN | وتعزى الزيادة في عام 2005 في جانب كبير منها إلى شطب ديون ضخمة كانت مستحقة علي أفريقيا. |
This is partly attributable to the withdrawal of international management before adequate management policies had been established and trained national managers appointed. | UN | ويرجع ذلك في جانب منه إلى سحب الإدارة الدولية قبل وضع ما يجب من السياسات الإدارية وتعيين مديرين وطنيين مدربين. |
One of the soldiers grabbed the child and threw it away on the side of the road. | UN | وأمسك أحد الجنود بالطفل ورمى به بعيدا في جانب الطريق. |
on the part of the international community, such an effort should be facilitated through the creation of an enabling multilateral trade framework. | UN | أما في جانب المجتمع الدولي فينبغي تيسير هذا الجهد من خلال إيجاد إطار تجاري تمكيني متعدد الأطراف. |
On the supply side of energy, however, the costs of capital are much lower, leading to imperfections in the market. | UN | ومع ذلك فإن تكاليف رأس المال، في جانب العرض من الطاقة، أقل كثيرا، مما يؤدي إلى اختلالات باﻷسواق. |
A key problem was the self-governing aspect of the financial services. | UN | وثمة مشكلة رئيسية تتمثل في جانب التنظيم الذاتي للخدمات المالية. |
However, to a large extent, enforcement mechanisms apply to large companies which, in accordance with the Accounting Act, should be audited. | UN | وتنطبق آليات الإنفاذ، في جانب كبير منها، على الشركات الكبرى التي تلزم بموجب قانون المحاسبة بالخضوع لمراجعة الحسابات. |
The cup is pellet-shaped with a hemispherical indentation in one surface. | UN | ويكون القدح على شكل كرية بتثلم نصف كروي في جانب من سطحه. |
The Secretary-General’s report, however, does not explicitly address how the development of one part of the new system might affect another. | UN | غير أن تقرير الأمين العام لا يتناول صراحة كيفية تأثير تطور جانب من النظام الجديد في جانب آخر منه. |
In the pitch-darkness she found her husband and felt that he was injured on one side of his head, in the area of the eye and the ear. | UN | وفي الظلام الدامس، وجدت زوجها وشعرت أنه قد أصيب في جانب من رأسه، في منطقة العين والأذن. |
He was shot once in the right thigh, once in the side. | Open Subtitles | اطلق عليه واحدة في الجانب الايمن من الفخذ، والاخرة في جانب |