"كافيا" - Translation from Arabic to English

    • sufficient
        
    • enough
        
    • adequate
        
    • adequately
        
    • insufficient
        
    • sufficiently
        
    • inadequate
        
    • suffice
        
    • ample
        
    • Kavya
        
    • appropriate
        
    • much
        
    • little
        
    • satisfactory
        
    • inadequately
        
    The Council will need to consider whether this amount would be sufficient to fund the sort of governance arrangements described above. UN وتدعو الحاجة إلى أن ينظر المجلس فيما إذا كان هذا المبلغ كافيا لتمويل ترتيبات الحوكمة من النوع المبين أعلاه.
    The qualitative analysis showed that there were already sufficient numbers of policies and measures in place towards achieving gender balance. UN وأظهر التحليل النوعي أن هناك عددا كافيا بالفعل من السياسات والتدابير المعتمدة من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين.
    This was considered sufficient, at that time, to allow the country office to cover programmes and commitments. UN وفي ذلك الوقت، اعتبر هذا المبلغ كافيا لتمكين المكاتب القطرية من تغطية تكاليف البرامج والالتزامات.
    However, while that measure is beneficial, it is not enough. UN ولئن كان هذا الإجراء مفيدا، إلا أنه ليس كافيا.
    The release of certain political prisoners last week is not enough. UN إن الإفراج عن سجناء سياسيين معينين الأسبوع الماضي ليس كافيا.
    The participatory character of its preparation provides an adequate space for a wide range of stakeholders to express their views. UN ويوفر الطابع التشاركي لعملية إعدادها حيزا كافيا يمكن نطاقا عريضا من الأطراف صاحبة المصلحة من التعبير عن آرائها.
    Those activities required sufficient funding if they were to be fully implemented. UN وتتطلب هذه الأنشطة تمويلا كافيا إذا أُريد لها أن تنفذ بالكامل.
    We know there is sufficient technology available to stabilize our climate. UN وندرك أن هناك قدرا كافيا من التكنولوجيا المتوافرة لتثبيت مناخنا.
    Are we paying sufficient attention to the performance management of United Nations staff to ensure that they deliver their best? UN هل إننا فعلا نوجه انتباها كافيا لإدارة أداء موظفي الأمم المتحدة لكفالة أن يؤدوا واجباتهم على ما يرام؟
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لدى مراجعي الحسابات بناء عليه.
    That provision would be sufficient for failure to sign for any reason other than objection to the contents of the award. UN فهذا الحكم يكون كافيا إذا كان عدم وجود التوقيع راجعا إلى أي سبب غير الاعتراض على محتوى قرار التحكيم.
    Those two factors alone were sufficient reason to demand a realistic solution. UN وأضاف أن هذين العاملين وحدهما يعتبران سببا كافيا للمطالبة بحل واقعي.
    Thinking about what we could do in the future is not enough. UN إن التفكير بشأن ما يمكن أن نفعله في المستقبل ليس كافيا.
    Yet such conviction is not enough to achieve our goals. UN ومع ذلك فإن هذا الإيمان ليس كافيا لتحقيق أهدافنا.
    However, the general picture in 2011 was that not enough students were being enrolled at preschool level because of a lack of facilities. UN وتبين الحالة العامة في عام 2011 أن قيد التلاميذ في مرحلة التعليم قبل المدرسي لم يكن كافيا لعدم توافر منشآت كافية.
    They also emphasized that adequate training in that sphere should be provided to persons responsible for receiving refugees. UN وأكدوا أيضا على أنه ينبغي تدريب اﻷشخاص المسؤولين عن استقبال اللاجئين تدريبا كافيا في هذا المجال.
    The input, of 8.5 per cent of the civilian component, was adequate. UN ويعد مدخل، نسبة ٨,٥ في المائة من العنصر المدني مدخلا كافيا.
    The proliferation of violence and crime, which have become transnational, demands an adequate response by the international community. UN فانتشــار العنف والجريمة، اللذين يتجاوزان اﻵن الحدود الوطنيــة، أصبح يقتضي ردا كافيا من جانب المجتمع الدولي.
    However, there are several emerging interdisciplinary subject areas that are not yet adequately addressed by specific scientific programmes at the international level. UN غير أن ثمة عدة مجالات موضوعية ناشئة متعددة الاختصاصات لم تتناولها بعد برامج علمية محددة تناولا كافيا على الصعيد الدولي.
    However, given the delay in signing the contract, there was insufficient time to conduct the selection process to meet that schedule. UN لكن التأخر في توقيع العقد لم يترك متسعا كافيا من الوقت لإجراء عملية اختيار للمرشحين ضمن حدود الجدول الزمني.
    The Secretariat would need to be sufficiently strengthened in order to perform the active role recommended by the expert review group. UN وسوف تحتاج الأمانة إلى أن تُعزَّز تعزيزا كافيا بغية أداء الدور النشط الذي أوصى به فريق الخبراء المعني بالاستعراض.
    First, senior management had shown inadequate commitment to the project. UN فأولا، لم تُبد الإدارة العليا التزاما كافيا بهذا المشروع.
    Rhetoric alone will not suffice to address this issue. UN ولن يكون الكلام فقط كافيا لعلاج هذه المسألة.
    Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. UN وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    Kavya, I just paid Rs 3000 for Vicky's coaching. Open Subtitles . كافيا ، لقد دفعت للتو 3000 روبية لمدرب فيكي
    Seeing families having fun together, that was just too much for him. Open Subtitles رؤية العائلة تمرح مع بعضها كان هذا كافيا جدا بالنسبة له
    The rental market offered little flexibility and contractual negotiation power, which limited the extent to which rental costs could be constrained. UN ولم يتح سوق الإيجار قدرا كافيا من المرونة والقوة التفاوضية لدى التعاقد، مما قلل من إمكانية تقليص تكاليف الإيجار.
    Financial and technical support for developing countries with low forest cover is less likely to be satisfactory. UN وليس من المرجح أن يكون الدعم المقدم للبلدان النامية ذات الغطاء الحرجي الضعيف كافيا.
    UNRWA was nonetheless inadequately funded to enable the full implementation of projects vital to assisting the growing number of Palestine refugees registered with it. UN وذكر انه بينما يزداد عددُ اللاجئين الفلسطينيين المسجلين لدى الوكالة، فإن مستوى التمويل ليس كافيا للقيام بالمشاريع الحيوية للوكالة على الوجه الأكمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more