"كلفتها" - Translation from Arabic to English

    • cost of
        
    • their cost
        
    • affordable
        
    • costing
        
    • mandated by
        
    • costly
        
    • charged by
        
    • given to it
        
    • assigned to it
        
    • to cost
        
    • the cost
        
    • entrusted by
        
    • commissioned
        
    • costs but
        
    • delegated to it by
        
    A number of subprogrammes have been implemented under this programme, at a total cost of approximately $30 million. UN وقد جرى داخل هذا البرنامج تنفيذ عدة برامج فرعية بلغت كلفتها اﻹجمالية زهاء ٣٠ مليون دولار.
    In the United Nations system, increasing numbers of organizations are considering offshoring to reduce the cost of administrative services. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، تنظر أعداد متزايدة من المنظمات في نقل الخدمات الإدارية إلى الخارج للحد من كلفتها.
    Putting in place a policy of subsidizing male and female condoms in order to reduce their cost to the user UN وضع سياسات لدعم الواقي الأنثوي والذكري من أجل خفض كلفتها على المستعملين؛
    The Government recently reduced duties on solar energy systems to make them more affordable. UN وخفضت الحكومة الرسوم على شبكات الطاقة الشمسية في الآونة الأخيرة لزيادة إمكانية تحمل كلفتها.
    As in the preceding period, the Mission will implement smaller projects costing up $20,000 in order to maximize impact and visibility. UN وعلى غرار الفترة السابقة، ستقوم البعثة بتنفيذ مشاريع صغرى تصل كلفتها إلى 000 20 دولار من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من التأثير والرؤية.
    At that time, it will certainly consider, as a matter of priority, the request of Georgia, as mandated by the General Assembly. UN عندئذ ستنظر بالتأكيد على سبيل اﻷولوية في طلب جورجيا، كما كلفتها بذلك الجمعية العامة.
    International movement in many parts of the region is hindered by slow and costly processes, formalities and procedures. UN ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها.
    In that context, let us recall that until his death King Hassan II was the Chairman of the Al-Quds Committee, charged by the Organization of the Islamic Conference to defend the Arab and Islamic identity of Jerusalem, to prevent the loss of that identity and to restore Jerusalem to its legitimate owners, the Palestinian people. UN وفي هذا السياق، نشير إلى أن جلالة الملك الراحل كان حتى لحظة وفاته رئيسا للجنة نعرفها جميعا، هي لجنة القدس، التي كلفتها منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالدفاع عن هوية القدس العربية واﻹسلامية، والعمل على إيقاف العبث بها، وإزالة الاحتلال عنها، وعودتها إلى أهلها الحقيقيين، الشعب الفلسطيني.
    In order to ensure that the United Nations is better equipped to accomplish the mission and mandates given to it by its principal organs, the ongoing process of reform has to be accelerated. UN ولكي نضمن أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بطريقة أفضل لتحقيق المهمة والولايات التي كلفتها بها أجهزتها الرئيسية، لا بد من الإسراع في عملية الإصلاح الجارية.
    The Committee is further concerned at the difficult access to health care of women belonging to vulnerable communities due to the cost of related services. UN وينتاب اللجنة القلق بسبب صعوبة حصول النساء في المجتمعات المحلية الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية نظرا لارتفاع كلفتها.
    In the United Nations system, increasing numbers of organizations are considering offshoring to reduce the cost of administrative services. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، تنظر أعداد متزايدة من المنظمات في نقل الخدمات الإدارية إلى الخارج للحد من كلفتها.
    The Committee is further concerned at the difficulties women belonging to vulnerable communities experience in accessing health care due to the cost of related services. UN وينتاب اللجنة القلق لصعوبة حصول النساء في المجتمعات المحلية الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية نظرا لارتفاع كلفتها.
    For example, the Agency lost some 49,634 teaching days at an estimated cost of $992,680. UN وعلى سبيل المثال، خسرت الوكالة نحو 634 49 يوم تدريس تقدَّر كلفتها بمبلغ 680 992 دولارا.
    These maintenance contracts will be tailor-made and their cost will depend on the actual services to be provided. UN وستوضع عقود الصيانة هذه على أساس الاحتياجات المطلوبة وستتوقف كلفتها على الخدمات الفعلية التي ستقدم.
    Unfortunately, safe alternatives to breastfeeding are not always within the reach of mothers, due to their cost and inadequate access to clean water. UN ليست هذه البدائل السليمة عن الرضاعة في متناول الأمهات دائما، ويعزى هذا الأمر إلى كلفتها وعدم القدرة على الوصول إلى ما يكفي من الماء النظيف.
    The services should be affordable, and provided free to those who cannot afford to pay. UN وينبغي أن تقدّم الخدمات بأسعار معقولة، وأن تقدم مجانا لأولئك الذين لا يستطيعون دفع كلفتها.
    With compost, they use one truckload of cow dung, 25 kgs of DAP and three bags of organic manure, costing Rs. 2,800. UN أما باستخدام السماد العضوي، فإنهم يضعون حمولة شاحنة واحدة من روث البقر و 25 كيلوغراما من فوسفات ثنائي الأمونيوم و 3 أكياس من السماد الطبيعي كلفتها 800 2 روبية.
    It is mandated by the Chinese Academy of Forestry which keeps friendships with 50 countries and 40 international organizations. UN وقد كلفتها بمهمتها اﻷكاديمية الصينية للغابات التي تحتفظ بعلاقات صداقة مع ٠٥ بلداً و٠٤ منظمة دولية.
    The remote and insecure nature of these areas renders it extremely difficult and costly to establish and maintain sustainable humanitarian access. UN وتسهم الطبيعة النائية وغير الآمنة لهذه المناطق في زيادة صعوبة توفير السبل المستدامة لإيصال المساعدات الإنسانية والمحافظة عليها وترفع كلفتها بشكل بالغ.
    19. The Northern Ireland Human Rights Commission had been created in 1999 and had broad powers. It had been charged by the Government with the communicating to the Secretary of State for Northern Ireland, by 10 December 2008, an opinion on the possibility of elaborating a Bill of Rights that took into account the specific situation of Northern Ireland. UN 19- وأضاف المتحدث أن لجنة آيرلندا الشمالية لحقوق الإنسان أنشئت سنة 1999، وتتمتع باختصاصات واسعة، إذ كلفتها الحكومة بإسداء النصح لوزير العدل في آيرلندا الشمالية بشأن إمكانية وضع ميثاق للحقوق قبل 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 مع مراعاة الوضع الخاص لآيرلندا الشمالية.
    The University for Peace has continued to respect its commitment to offer courses in disarmament subjects, in response to the mandate that has been given to it by the General Assembly. UN واصلت جامعة السلام الوفاء بالتزامها بتوفير دورات دراسية في مواضيع نـزع السلاح، استجابة للولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة.
    Regularly scheduled meetings of the Disarmament Commission should be held in order for it to be able to complete the tasks assigned to it by the General Assembly and to undertake new tasks as they arise. UN وينبغي أن تعقد الاجتماعات المقررة لهيئة نـزع السلاح بشكل منتظم، لتمكينها من إنجاز المهام التي كلفتها بها الجمعية العامة، والاضطلاع بمهام جديدة حال نشوئها.
    Mine survivors are not denied services or assistive devices due to cost or other reasons. UN ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب.
    and to the Chairman of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and to Ms. Françoise Hampson, who has been entrusted by the Sub-Commission with the preparation of a working paper on reservations to human rights treaties. UN وإلى رئيس اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإلى السيدة هامبسون التي كلفتها اللجنة الفرعية بإعداد وثيقة عمل حول موضوع التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    UPEACE wishes to remind the Member States that have commissioned UPEACE to produce and expand its course offerings in the field of disarmament that such expansion is not possible without related financial support. UN وتود الجامعة أن تذكر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي كلفتها بإعداد دورات في مجال نـزع السلاح وتوسيعها، بأنه سيتعذر عليها القيام بذلك دون الدعم المالي لذلك.
    Lessons from existing pilot projects indicate the critical importance of identifying productive activities for which there is a potential demand and with low start-up costs but which involve tasks that are within the reach of persons with disabilities. UN وتشير الدروس المستفادة من المشاريع النموذجية القائمة إلى الأهمية الحاسمة لتحديد أنشطة منتجة يحتمل إقبال العملاء عليها، بشرط أن تكون كلفتها الابتدائية منخفضة، وتنطوي على مهام يقدر عليها المعوقون.
    67. With regard to the remarks made by the representative of Belarus, the Office welcomed the mandates delegated to it by the Member States; however, funding should be commensurate with the growing demands. UN 67 - وانتقل إلى ملاحظات ممثلة بيلاروس، فأعرب عن ترحيب المفوضية بالولايات التي كلفتها بها الدول الأعضاء. على أن التمويل ينبغي أن يتماشى مع الطلبات المتزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more