Nations can and must cooperate amongst themselves to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters represent. | UN | وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث. |
Rather, we should work to find ways to implement it. | UN | بدلا من ذلك، ينبغي أن نعمل لإيجاد سبل لتنفيذه. |
Governments need to find creative ways to harness private capital markets. | UN | وتحتاج الحكومات لإيجاد طرق مبتكرة لاستغلال أسواق رأس المال الخاص. |
Communities, schools and families also needed to be strengthened to create a society in which children could thrive. | UN | واختتم بالقول إن من الضروري تعزيز المجتمعات والمدارس والأسر لإيجاد مجتمع يمكن أن يزدهر الأطفال فيه. |
Promote the development of methodologies, guidelines and training modules to create harmonized and effective environmental assessment and reporting systems. | UN | :: تشجيع وتطوير منهجيات ومبادئ توجيهية ونماذج تدريبية لإيجاد نظم منسقة وفعالة للتقييم والإبلاغ في المجال البيئي. |
Previous speakers have emphasized the need for collective efforts to find solutions to those problems and challenges. | UN | لقد شدد المتكلمون السابقون على الحاجة إلى بذل جهود جماعية لإيجاد حلول لتلك المشاكل والتحديات. |
Two acquitted persons remain for the time being in Arusha while the Registrar continues his efforts to find a country of relocation. | UN | ولا يزال شخصان بُرئت ساحتهما في أروشا في الوقت الراهن بينما يواصل رئيس قلم المحكمة جهوده لإيجاد بلد لترحيلهما إليه. |
I call once more for the support of all Member States to find, as in previous cases, sustainable solutions in this matter. | UN | وأدعو الدول الأعضاء مرة أخرى إلى توفير الدعم لإيجاد حلول مستدامة لهذه المسألة، على غرار ما تم في قضايا سابقة. |
More than ever before, the magnitude of those problems requires that all human beings work together to find new solutions. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتطلب حجم هذه المشاكل أن يعمل البشر جميعا معا لإيجاد حلول جديدة. |
We gather as leaders to find solutions to these challenges that will ensure the survival of humanity not just today but tomorrow and beyond. | UN | ونلتقي هنا بوصفنا قادة لإيجاد حلول لهذه التحديات التي تكفل بقاء الإنسانية، ليس من أجل اليوم ولكن من أجل الغد وما بعده. |
Yet I believe that there is a possibility for us to find a solution certainly in the next few hours. | UN | غير أنني أعتقد أن هناك إمكانية بالنسبة لنا لإيجاد حل ويقيني أن ذلك سيحدث في غضون السويعات القادمة. |
States must address such important issues and exert commensurate efforts to find successful and sustainable solutions to displacement. | UN | ودعا الدول إلى معالجة هذه المسائل المهمة وإلى بذل جهود مناسبة لإيجاد حلول ناجحة ومستدامة للتشرد. |
We are concerned that all efforts by the African Union to find a peaceful negotiated solution in Libya were ignored and undermined. | UN | ونحن نشعر بالقلق من أنه تم تجاهل وتقويض جميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل تفاوضي سلمي في ليبيا. |
Recommendations emerging from this assessment prompted the launch of a project in 2002, to create employment and generate income. | UN | ودفعت التوصيات الناجمة عن هذا التقييم إلى طرح مشروع في عام 2002، لإيجاد فرص عمل وإدرار الدخل. |
Training of 23 Sudanese in civil administration functions to create a pool of candidates qualified for civil service assignments | UN | :: تدريب 23 سودانيا في مهام الإدارة المدنية لإيجاد مجموعة من المرشحين المؤهلين لتكليفهم بمهام الخدمة المدنية |
Levels of contribution must not be used to create political leverage. | UN | وقال إنه لا ينبغي استغلال مستويات الاشتراك لإيجاد النفوذ السياسي. |
It should do more to develop a method for providing such information. | UN | وينبغي لها بذل المزيد من الجهد لإيجاد وسيلة لتقديم هذه المعلومات. |
These effects should be addressed in considering the best policies for creating enabling environments for climate-friendly technology transfer; | UN | وينبغي التصدي لهذه النتائج عند النظر في أفضل السياسات لإيجاد بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا المناسبة للمناخ؛ |
Moreover, it states its strong support for a regulatory, legislative and political atmosphere that nurtures the creation and advancement of the cooperative model. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تعرب عن دعمها القوي لإيجاد جو تنظيمي وتشريعي وسياسي من شأنه تعزيز إنشاء النموذج التعاوني والتقدم فيه. |
The time had come to seek solutions to the constraints that UNCITRAL faced in promoting wider use of its excellent products. | UN | وذكر أن الوقت قد حان لإيجاد حلول للمعوقات التي تواجهها الأونسيترال في تشجيع استخدام نواتجها الممتازة على نطاق أوسع. |
Determined to pave the way for a political resolution of the crisis, | UN | وإذ نعرب عن عزمنا على تمهيد السبيل لإيجاد حل سياسي للأزمة؛ |
These national bodies aim to provide a forum to find internal solutions to conflicts, either through mediation or dialogue processes. | UN | وتهدف هذه الهيئات الوطنية إلى توفير منتدى لإيجاد حلول داخلية للنـزاعات، سواء من خلال عمليات الوساطة أو الحوار. |
Rather, they should be seen as an opportunity to find new ways to achieve mutual understanding and greater respect for each other. | UN | بل ينبغي أن ينظر إليها على أنها فرصة لإيجاد سبل جديدة لتحقيق التفاهم المتبادل والمزيد من احترام كل منا للآخر. |
The expertise of regional institutions should also be taken into consideration in finding ways of international collaboration. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضاً خبرات المؤسسات الإقليمية لإيجاد سبل للتعاون الدولي. |
However, the impetus that the incipient private sector would require to generate this amount of employment will be blocked in the absence of sufficient foreign exchange. | UN | ولكن قوة الدفع التي سيحتاج إليها القطاع الخاص الناشئ لإيجاد هذا العدد من فرص العمل سيصطدم بعقبة انعدام الرصيد الكافي من العملة الأجنبية. |
conducive to generating full and productive employment and | UN | لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل |
Oxfam America is dedicated to creating lasting solutions to poverty, hunger and social injustice in the world. | UN | ومنظمة أوكسفام الأمريكية هي منظمة مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر والجوع والظلم الاجتماعي في العالم. |
The implementation of sanctions should therefore always be closely linked to an ongoing political process in pursuit of finding lasting solutions. | UN | ومن ثم، فإن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يرتبط ارتباطا مباشرا بصفة دائمة بعملية سياسية مستمرة تسعى لإيجاد حلول دائمة. |