Since agriculture is highly dependent on the climate, the implications of the climatic situation on agriculture cannot be ignored. | UN | وبما أن الزراعة تعتمد بشكل كبير على المناخ، فإنه لا يمكن تجاهل آثار الحالة المناخية على الزراعة. |
Yet the widespread scepticism about the capacity of the State to create and manage growth-promoting rents cannot be ignored. | UN | ومع ذلك، لا يمكن تجاهل التشكيك الواسع النطاق في قدرة الدولة على تحقيق وتدبير إيرادات تعزز النمو. |
The humanitarian and social requirements of poor countries clearly cannot be ignored. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن تجاهل المتطلبات الإنسانية والاجتماعية للبلدان الفقيرة. |
This green revolution could not be ignored. | UN | وقال إنه لا يمكن تجاهل هذه الثورة الخضراء. |
The current problems with the financing of such operations, especially in Africa, could not be ignored. | UN | وأكد أنه لا يمكن تجاهل المشاكل الحالية المتعلقة بتمويل هذه العمليات، ولاسيما في أفريقيا. |
However, when it comes to judging Cuba and its revolution, the fact cannot be overlooked that Cuba is not just any country. | UN | بيد أنه، لدى الحكم على كوبا وثورتها، لا يمكن تجاهل أن كوبا ليست كأي بلد عادي. |
At the same time, the many legitimate concerns to which the issue gives rise cannot be ignored. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها المسألة. |
However, the need to expressly define discrimination against women in the legal framework cannot be ignored. | UN | بيد أنه لا يمكن تجاهل الحاجة إلى تعريف التمييز ضد المرأة صراحة في الإطار القانوني. |
Nonetheless, the impact of the economic crises on the practicalities of competition enforcement cannot be ignored. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن تجاهل تأثير الأزمات الاقتصادية في الجوانب العملية لإنفاذ المنافسة. |
On the other hand, the potential that an event such as the invasion and occupation of Kuwait has for causing an extensive ripple effect cannot be ignored. | UN | ومن جهة أخرى، لا يمكن تجاهل احتمال تسبب حدث مثل غزو الكويت واحتلالها في آثار متتالية واسعة النطاق. |
On the other hand, the potential that an event such as the invasion and occupation of Kuwait has for causing an extensive ripple effect cannot be ignored. | UN | ومن جهة أخرى، لا يمكن تجاهل احتمال تسبب حدث مثل غزو الكويت واحتلالها في آثار متتالية واسعة النطاق. |
But the historic gains of the past several years cannot be ignored. | UN | ولكن لا يمكن تجاهل المكاسب التاريخية التي تحققت في غضون السنوات القليلة السابقة. |
On the other hand, the potential that an event such as the invasion and occupation of Kuwait has for causing an extensive ripple effect cannot be ignored. | UN | ومن جهة أخرى، لا يمكن تجاهل احتمال تسبب حدث مثل غزو الكويت واحتلالها في آثار متتالية واسعة النطاق. |
On the other hand, the potential that an event such as the invasion and occupation of Kuwait has for causing an extensive ripple effect cannot be ignored. | UN | ومن جهة أخرى، لا يمكن تجاهل احتمال تسبب حدث مثل غزو الكويت واحتلالها في آثار متتالية واسعة النطاق. |
Although the Court had to take into account the interest of the international community in punishing the guilty, the interests of the victims could not be ignored. | UN | ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا. |
Meanwhile, the new proliferation threat posed by the nuclear black market could not be ignored. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن تجاهل خطر الانتشار الجديد الذي تشكله السوق السوداء النووية. |
However, it was soon recognized that the realities of containerised transport of goods could not be ignored. | UN | بيد أنه سرعان ما تم التسليم بأنه لا يمكن تجاهل الظروف الواقعية المحيطة باستخدام الحاويات في نقل البضائع. |
The Commission had found that crimes against humanity were being committed and that the continued use of political prison camps could not be ignored. | UN | ووجدت اللجنة أنه يجري ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وأنه لا يمكن تجاهل استمرار استخدام معسكرات السجن السياسي. |
In the context of food security, overfishing and illegal, unreported and unregulated fishing cannot be overlooked. | UN | وفي سياق الأمن الغذائي، لا يمكن تجاهل صيد الأسماك المفرط وغير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
At the same time, like several other countries, Singapore firmly states that the legitimate security concerns and the right to self-defence of any State cannot be disregarded. | UN | وفي الوقت نفسه، تعلن سنغافورة بحزم، مثل بلدان عديدة أخرى، أنه لا يمكن تجاهل الشواغل الأمنية المشروعة لأية دولة وحقها في الدفاع عن النفس. |
non-family status was a long-term decision, allowances changed drastically, and the impact of uprooting family members away from the staff member could not be disregarded. | UN | فالانتقال إلى مركز لا يسمح باصطحاب الأسرة هو قرار طويل الأجل ينطوي على تغيير كبير في البدلات وعلى إبعاد الموظف عن أسرته بشكل لا يمكن تجاهل آثاره. |
it is impossible to ignore the crisis in the United Nations. | UN | لا يمكن تجاهل الأزمة التي تعيشها الأمم المتحدة. |
A warrior consumed by Satsui no Hado could not ignore it. | Open Subtitles | المحارب المستهلكة من قبل ساتسوي لا هادو لا يمكن تجاهل ذلك. |
She may not be your real sister, but if she feels like family, you can't ignore that. | Open Subtitles | ربما لا تكون أختك الحقيقية لكن إن كانت تشعر بأنك عائلتها لا يمكن تجاهل ذلك |
Issues arising out of violations of international law could not be overlooked. | UN | وأنه لا يمكن تجاهل المسائل الناشئة عن انتهاكات القانون الدولي. |
More specifically, one cannot ignore the risk that weapons of mass destruction may be used by terrorist organizations. | UN | والواقع أنه لا يمكن تجاهل احتمال استخدام الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل. |