"لتعويض" - Translation from Arabic to English

    • to compensate
        
    • to offset
        
    • compensation
        
    • to make up for
        
    • for compensating
        
    • compensate for
        
    • to reimburse
        
    • of compensating
        
    • to redeem
        
    • replace
        
    • to repay
        
    • to make it up to
        
    • make up the
        
    • make up for the
        
    (ii) The convicted person's conduct after the act, including any efforts by the person to compensate the victims and any cooperation with the Court; UN `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    The need to cross-borrow at year-end from peacekeeping funds to compensate for the regular budget deficit was therefore eliminated. UN ولذلك انتفت الحاجة إلى الاقتراض من أموال حفظ السلام في نهاية السنة لتعويض العجز في الميزانية العادية.
    I need to compensate here somehow for the size discrepancy. Open Subtitles أنا بحاجة لتعويض هنا بطريقة أو بأخرى لحجم التناقض.
    In 2004, it was decided to raise the rates to offset inflationary outbreaks. UN وفي عام 2004، تقرر رفع أسعار الفائدة لتعويض ارتفاع نسب التضخم.
    The law also established a victims' compensation fund. UN وأنشئ بموجب ذلك القانون أيضاً صندوق لتعويض الضحايا.
    64. It was deplorable that the Secretariat might be forced to withdraw $148 million from reserve accounts to make up for the shortfall. UN 64 - وأعرب عن أسفه لأن الأمانة العامة قد تضطر إلى سحب مبلغ 148 مليون دولار من الحسابات الاحتياطية لتعويض العجز.
    A system for compensating target and third States affected by unlawfully imposed sanctions should be put in place. UN وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات.
    There's nothing the Kaiser can do to compensate the men and women of this country, but still the Germans must pay. Open Subtitles لا يوجد شيء بوسع القيصر فعله لتعويض الرجال والنساء في هذا البلد ولكن يجب أن يدفع الألمان الثمن ..
    UNICC could not use funds provided by other United Nations system organizations to compensate the loss incurred due to its breach of service quality commitment under a SLA. UN والأموال المقدمة من إحدى مؤسسات الأمم المتحدة لا يحق للمركز استخدامها لتعويض خسائر تكبدها بسبب عدم الالتزام بمستوى الخدمات المتفق عليه بموجب اتفاق بهذا الشأن.
    Ireland also offers, as do other States, such as Hungary and Lithuania, monthly grants to compensate the potential loss of income. UN وتقدم آيرلندا كذلك، مثلما تفعل دول أخرى، مثل هنغاريا وليتوانيا، منحاً شهرية لتعويض فقدان الدخل المتوقع.
    The creation of a national legal mechanism to compensate the families of victims of human rights violations, including terrorism crimes UN توفير آلية قانونية وطنية منتظمة لتعويض أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم الإرهابية.
    The financial resources allocated to compensate victims of the national tragedy amounted to 21.6 billion Algerian dinars in 2008. UN وقد بلغ الإعتماد الكلي المرصود لتعويض ضحايا المأساة الوطنية 21.6 بليون دولار في عام 2008.
    In 1999, there had been a parliamentary initiative to compensate people who had been sterilized against their will or under pressure. UN وكانت هناك، في عام 1999، مبادرة برلمانية لتعويض الأشخاص الذين تم إعقامهم ضد إرادتهم أو تحت ضغط.
    Such schemes could be linked with an international mechanism to compensate governments for providing those incentives. UN ويمكن ربط هذه المخططات بآلية دولية لتعويض الحكومات على تقديم تلك الحوافز.
    :: To stimulate strong and sustainable demand in the world economy so as to compensate for the impending adjustment of the household sector in various developed economies UN :: حفز طلب قوي ومطرد في الاقتصاد العالمي، لتعويض التسويات الوشيكة في قطاع الأسر المعيشية في شتى الاقتصادات المتقدمة
    The additional appropriation was needed to offset funding shortfalls across three major areas, including cost of personnel, fuel and aircraft rental. UN وكان الاعتماد الإضافي لازماً لتعويض النقص في تمويل ثلاثة مجالات رئيسية، تشمل تكاليف الموظفين والوقود واستئجار الطائرات.
    The balance of $6.3 million will be available to offset against the assessments of Member States. UN وسيكون رصيد الفائض البالغ 6.3 مليون دولار متاحا لتعويض عن الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء.
    His delegation could agree to appropriate increases in backstopping posts to offset the effect of such reductions. UN وذكر أنه من الممكن أن يوافق وفده على استحداث زيادات مناسبة في وظائف الدعم لتعويض أثر هذه التخفيضات.
    In addition, a guideline was developed for the compensation for lost earnings of witnesses who testify at the Tribunal. UN وبالاضافة الى هذا، وضع مبدأ توجيهي لتعويض الشهود عن الكسب الضائع في سبيل اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة.
    A new Workers' compensation Act was proclaimed in 1992. UN وقد صدر قانون جديد لتعويض العاملين في عام ٢٩٩١.
    We hope that the General Assembly will act within the appropriate time frame to make up for the occasional failure of the Security Council owing to the use of the veto privilege. UN ونأمل أن تتصرف الجمعية العامة في الوقت المناسب لتعويض العجز الذي ينتاب المجلس من وقت آخر بسبب استخدام امتياز النقض.
    There is no system for compensating or rehabilitating torture victims. UN ولا يوجد نظام لتعويض ضحايا التعذيب أو إعادة تأهيلهم.
    The amount of Euro38,593 was set aside to reimburse members and officials of the Tribunal for national taxes charged in respect of remuneration paid by the Tribunal in 2004 and subsequent years. UN ووضع مبلغ 593 38 يورو جانبا لتعويض أعضاء ومسؤولي المحكمة عن سدادهم ضرائب الدخل التي تجبيها بلدانهم عن الأجور التي تقاضوها من المحكمة في سنة 2004 والسنوات التالية لها.
    The Committee also calls on the State party to encourage all other actors, who directly or indirectly caused the arsenic crisis, to share in the financial burden of compensating the victims. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تشجع جميعَ الجهات الفاعلة، التي سبّبت بصورة مباشرة أو غير مباشرة أزمة الزرنيخ، على المشاركة في تحمل العبء المالي لتعويض الضحايا.
    Comrades, we're going to give these prisoners... a chance to redeem themselves. Open Subtitles أيها الرفاق، نحن سنعطى هؤلاء السجناء فرصة لتعويض ما حدث منهم
    Number of trees planted to replace those cut down. UN :: عدد الأشجار التي تزرع لتعويض تلك التي قطعت.
    Remember, there's not enough suffering in the world to repay those who betray their benefactor. Open Subtitles تذكري, ليس هناك معاناة في العالم تكفي.. لتعويض الذين يخونون راعيهم ماذا تقصد؟
    Mr. Schott, you have the chance to make it up to your son. Open Subtitles السيد سكوت، لديك فرصة لتعويض ابنك
    On the other hand, alternative mining sources may be opened in China to make up the shortfall, as in the past. UN ومن ناحية أخرى فإنه من الممكن أن تُفتَح في الصين مصادر تعدين بديلة لتعويض النقص كما حدث في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more