"لجوء" - Translation from Arabic to English

    • asylum
        
    • resort
        
    • use
        
    • access
        
    • recourse
        
    • refugee
        
    • resorting
        
    • refuge
        
    • asylum-seekers
        
    • resorted
        
    • utilizing
        
    • turning
        
    • has invoked
        
    • used by
        
    Please provide statistical data, disaggregated by sex, on the number of cases in which residence permits or asylum have been granted. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب نوع الجنس، عن أعداد الحالات التي تم فيها منح تراخيص إقامة أو لجوء.
    The Director briefed the Committee on the Iraq operation, underscoring the need to maintain asylum space for Iraqis despite improvements in Iraq. UN وأطلع اللجنة على عملية العراق مشدداً على الحاجة إلى الاحتفاظ بحيّز لجوء العراقيين رغم ما تحقق في العراق من تقدم.
    In addition, wars and repressive policies forced hundreds of thousands of Iraqis to flee the country, seeking refuge and asylum abroad. UN فضلا عما أدت إليه الحروب والسياسات القمعية من فرار مئات الآلاف من العراقيين إلى خارج البلاد لاجئين وطالبي لجوء.
    15. The collapse of the colonial economy had led successive colonial administrations to resort to the issuance of public debt. UN 15 - ومضى يقول إن انهيار الاقتصاد الاستعماري أدى إلى لجوء إدارات استعمارية متعاقبة إلى إصدار دين عام.
    The use of violence by ISIL echoes the long-standing track record of brutality by Al-Qaida in Iraq. UN ويعكس لجوء تنظيم داعش إلى استخدام العنف سجل تنظيم القاعدة في العراق الوحشي الطويل الأمد.
    Consideration should be given to instituting free access to justice for women. UN لذا يتعين النظر في إمكانية جعل لجوء المرأة إلى العدالة مجانياً.
    If you got caught, the Agency would have no recourse. Open Subtitles إن تم القبض عليك فلن يحق للوكالة طلب لجوء
    A foreign national may make a refugee claim and deportation will not be enforced until the claim is resolved. UN ويمكن لمواطن أجنبي أن يتقدم بطلب لجوء ولا يمكن إنفاذ أمر الإبعاد قبل اختتام النظر في الطلب.
    Build a functioning asylum system which meets international standards; and UN إقامة نظام لجوء يكون قابلاً للتطبيق ويفي بالمعايير الدولية؛
    In the Southern Caucasus, UNHCR was seeking to give impetus to durable solutions and to help develop viable asylum systems. UN وفي جنوب القوقاز، تسعى المفوضية إلى إعطاء دفعة لالتماس حلول دائمة والمساعدة في إنشاء نظم لجوء قابلة للاستمرار.
    UNHCR has boosted its efforts there to assist governments in building effective asylum systems and to foster civil society. UN ولقد عززت المفوضية مجهوداتها في تلك المنطقة لمساعدة الحكومات على بناء نظم لجوء فعالة ولرعاية المجتمع المدني.
    Persons who were prepared to cooperate with authorities were given residence permits and could apply for asylum. UN أما الأشخاص الذين يقبلون التعاون مع السلطات فلهم الحق في الإقامة ويمكنهم إيداع طلب لجوء.
    She would also like to know whether married women could be granted asylum independently from their husbands. UN وتود أيضا معرفة إذا كانت النساء المتزوجات يستطعن أن يتقدمن بطلب لجوء بمعزل عن أزواجهن.
    Non-refoulement and access to a fair and expeditious asylum procedure UN عدم الإعادة القسرية وإمكانية الإفادة من إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    It notes that this creates a presumption which can be refuted in the course of an asylum application or of a demand to stay deportation. UN وتلاحظ أن الأمر هنا يتعلق بقرينة يمكن دحضها في سياق طلب لجوء أو طلب وقف تنفيذ إجراء ترحيل.
    As a result, indigenous peoples increasingly resort to market products. UN ونتيجة لذلك، يزداد لجوء الشعوب الأصلية إلى المنتجات المتوفرة في الأسواق.
    In the assessment, attention is paid to the risk of the perpetrator to repeatedly resort to violence, although the primary concern is the safety of the victim. UN ويجري الاهتمام، أثناء التقييم، بإمكانية لجوء الجاني مجدداً إلى العنف، رغم أن الشاغل الرئيسي هو سلامة الضحية.
    It noted that ILO condemned Myanmar's use of forced labour. UN وأشارت إلى أن منظمة العمل الدولية أدانت لجوء ميانمار إلى السخرة.
    In 2007, it produced its second report on indigenous women's access to the judicial system. UN وفي عام 2007 أعدت تقريرها الثاني عن مدى لجوء نساء الشعوب الأصلية إلى النظام القضائي.
    The rules of the injured organization may restrict or forbid, albeit implicitly, recourse by the organization to countermeasures against its members. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    2.7 On 16 February 2009, they again sought to file a refugee claim in Canada after crossing the border on foot. UN 2-7 وفي 16 شباط/فبراير 2009، سعوا مرة أخرى إلى تقديم طلب لجوء في كندا بعد عبور الحدود على الأقدام.
    Democracies also have a proven record in dealing with internal tension and strife without resorting to violence. UN كذلك فإن الديمقراطيات لها سجل مشهود في تعاملها مع التوترات والانتفاضات الداخلية بدون لجوء إلى العنف.
    Rather, they should be treated as asylum-seekers or refugees deserving international protection. UN وينبغي، بالأحرى، معاملتهم بوصفهم ملتمسي لجوء أو لاجئين يستحقون الحماية الدولية.
    Although it was not resorted to in matters where Ethiopia is involved, inter-state communication is also allowed in the Charter. UN ويسمح الميثاق أيضاً بتقديم بلاغات مشتركة بين الدول، ولو أنه لم يحدث لجوء إلى ذلك في المسائل التي لإثيوبيا دخل فيها.
    It is our hope that the Fund will see an increase in its level of resources, and that it will contribute to more States utilizing the Court for the resolution of their disputes. UN ونأمل أن يشهد الصندوق زيادة في مستوى موارده، وأن يسهم في زيادة لجوء الدول إلى المحكمة لحل منازعاتها.
    Countries are turning increasingly to self-employment support as a means of addressing youth unemployment. UN ويتزايد لجوء البلدان إلى دعم العمل الحر كوسيلة لمعالجة البطالة وسط الشباب.
    Such deficiency payments are payable only if and when the Assembly has invoked the provision of article 26, following determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of UNJSPF as of the valuation date. UN ولا يدفع هذا المبلغ إلا لدى لجوء الجمعية إلى المادة 26 عقب تقرير وجود ضرورة لسداد هذا العجز استنادا إلى تقييم مدى الكفاية الأكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Although alternatives have been found, this lack of access adversely affects the information services and market analysis offered by one of the banks in the Cuban system, and used by numerous clients on a regular basis. UN وعلى الرغم من لجوء كوبا إلى حلول بديلة فإن هذا الوضع يؤثر على خدمات المعلومات وتحليل الأسواق التي يوفرها أحد المصارف الكوبية، وهي خدمات يعتمد عليها عدد كبير من الزبائن بصورة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more