It stated that there were no substantial grounds for believing that returning the complainant to the Islamic Republic of Iran would imply that he would be in danger of being subjected to torture. | UN | وأشارت إلى عدم وجود أسس قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية ستعرِّضه لخطر التعذيب. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
The Committee accordingly considers that the complainant has provided sufficient evidence that his profile is sufficiently high to put him at risk of torture if arrested. | UN | وتبعاً لذلك ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم دليلاً كافياً على أنه شخصية بارزة مما قد يعرضه لخطر التعذيب في حالة اعتقاله. |
Thirdly, the author was removed from Canada and returned to Liberia because the domestic processes, which have not been demonstrated to have been flawed, concluded that he was not at risk of torture if returned to Liberia. | UN | ثالثاً، رُحِّل صاحب البلاغ من كندا وأعيد إلى ليبيريا لأن الإجراءات المحلية، التي لم يثبت أنها كانت مشوبة بالأخطاء، خلصت إلى أن صاحب البلاغ لم يكن معرضاً لخطر التعذيب لو أعيد إلى ليبيريا. |
Nor does the absence of such a situation mean that a person cannot be considered at risk of being subjected to torture. | UN | ولا يعني أيضاً عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان أن هذا الشخص لن يكون معرضاً لخطر التعذيب. |
The Committee further notes that in 2009 the complainant had submitted that he would be exposed to a risk of torture exclusively based on threats from the families of his friends who were executed in 1995. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى ادعى في عام 2009 أنه سيتعرض لخطر التعذيب استناداً حصراً إلى تهديدات أسر أصدقائه الذين أعدموا في عام 1995. |
However, the petitioner does not submit any information supporting the claim that the petitioner will be exposed to the risk of torture. | UN | بيد أن البلاغ لم يقدم أي معلومات تؤيد ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
7. The author must establish that he/she would be in danger of being tortured and that the grounds for so believing are substantial in the way described, and that such danger is personal and present. | UN | 7- وعلى مقدم البلاغ أن يثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب وأن أسباب اعتقاده جوهرية حسبما يصفها، وأن هذا الخطر شخصي ومحدق. |
In these circumstances the Committee finds that the author has not substantiated his claims that he is at risk of being tortured if he returns to his country of origin. | UN | وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي. |
Therefore, there are no grounds to believe that the complainant would be in danger of being subjected to torture due to exposure to prison violence in the United States. | UN | ولذلك فإنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن المشتكي معرض لخطر التعذيب بسبب تعرضه للعنف في السجون في الولايات المتحدة. |
Therefore, there are no grounds to believe that the complainant would be in danger of being subjected to torture due to exposure to prison violence in the United States. | UN | ولذلك فإنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن المشتكي معرض لخطر التعذيب بسبب تعرضه للعنف في السجون في الولايات المتحدة. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
It recalls that article 3 is only applicable if the complainant is in danger of being subjected to torture as defined in article 1. | UN | وتشير إلى أن المادة 3 لا تنطبق إلا إذا كان صاحب الشكوى معرّضاً لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1. |
Thirdly, the author was removed from Canada and returned to Liberia because the domestic processes, which have not been demonstrated to have been flawed, concluded that he was not at risk of torture if returned to Liberia. | UN | ثالثاً، رُحِّل صاحب البلاغ من كندا وأعيد إلى ليبيريا لأن الإجراءات المحلية، التي لم يثبت أنها كانت مشوبة بالأخطاء، خلصت إلى أن صاحب البلاغ لم يكن معرضاً لخطر التعذيب لو أعيد إلى ليبيريا. |
Nor does he elucidate how his alleged detention remains relevant today, putting him at risk of torture. | UN | ولم يوضح بالخصوص الأسباب التي تجعل الاحتجاز الذي يدعي أنه تعرض له، لا يزال ملائماً اليوم لتبرير تعرضه لخطر التعذيب. |
Nor does he elucidate how his alleged detention remains relevant today, putting him at risk of torture. | UN | ولم يوضح بالخصوص الأسباب التي تجعل الاحتجاز الذي يدعي أنه تعرض له، لا يزال ملائماً اليوم لتبرير تعرضه لخطر التعذيب. |
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. | UN | إلا أن هدف القرار يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني معرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود أو تعود إليه. |
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. | UN | بيد أن الهدف من ذلك يتمثل في تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيكون شخصيا عرضة لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Consequently, such individuals risk to be expelled, without any material assessment of their claim, and despite a risk of torture or other cruel, inhumane or degrading treatment upon return. | UN | وبالتالي، يواجه هؤلاء الأفراد خطر الطرد، دون إخضاع ادعاءاتهم لأي تقييم مادي، وبالرغم من احتمال تعرضهم لخطر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم. |
The complainants claim that their forced return to Mexico would expose them to the risk of torture or death. | UN | وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت. |
7. The author must establish that he/she would be in danger of being tortured and that the grounds for so believing are substantial in the way described, and that such danger is personal and present. | UN | 7- وعلى الفاعل أن يثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب وأن أسباب اعتقاده جوهرية حسبما يصفها، وأن هذا الخطر شخصي ومحدق. |
Pursuant to the Committee's general comment No. 1, this provision places the burden on the complainant to establish that he would be at risk of being tortured if returned to India. | UN | ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1 فإن العبء يقع على صاحب الشكوى لإثبات أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الهند. |
Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals to States in which they may risk torture or persecution. | UN | واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد إلى دول قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب أو الاضطهاد. |
The Committee therefore considers that there are substantial grounds for believing that he would risk being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran with his wife and his son, Armin Faragollah. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هناك أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إيران مع زوجته وابنهما أرمين فرج الله. |
For all those reasons, the State party submits that L.D.Z.'s statement does not support the complainant's claims that she would risk being tortured if returned to China. | UN | ولجميع هذه الأسباب، تدعي الدولة الطرف أن بيان السيدة ل. د. ز. لا يؤيد ادعاءات صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر التعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين. |
Nonetheless, the expulsion of the person to that State may be precluded if the person would be in danger of torture or other serious mistreatment. | UN | ومع ذلك، فإن طرد شخص إلى تلك الدولة قد يُستبعد إذا كان الشخص معرضا لخطر التعذيب أو غيره من أنواع سوء المعاملة الجسيم. |
According to the author, the members of PA-Amasekanya, an organization involved in efforts to prevent genocide and protect minorities in Burundi, run the risk of being subjected to torture or ill-treatment whenever they voice their opinions or attempt to hold public demonstrations. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن أعضاء هذه المنظمة المنخرطة في مكافحة الإبادة الجماعية وفي حماية الأقليات في بوروندي معرضون لخطر التعذيب أو سوء المعاملة عندما يعبرون عن آرائهم أو يحاولون تنظيم مظاهرات علنية. |
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that a person might not be subjected to torture in his or her specific circumstances. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أن هذا الشخص لا يمكن اعتباره معرضاً لخطر التعذيب في ظل ظروفه الخاصة. |
In the Committee's view, the petitioner has not alleged any other circumstances, other than the presence of scars on his body, which would appear to make him particularly vulnerable to the risk of being tortured. | UN | وترى اللجنة أن مقدم البلاغ لا يزعم وجود ظروف أخرى غير الندوب على جسده، تظهر أنه معرض بصفة خاصة لخطر التعذيب. |