"لسيطرة" - Translation from Arabic to English

    • control
        
    • controlled by
        
    • domination
        
    • dominated by
        
    • by any
        
    • held by
        
    • hands
        
    • under
        
    Medical supplies entering areas under the control of armed opposition groups had been routinely obstructed by Government forces. UN فكانت القوات الحكومية تعترض بشكل روتيني الإمدادات الطبية الداخلة إلى المناطق الخاضعة لسيطرة جماعات المعارضة المسلحة.
    Government guarantees might be necessary even for risks that were not fully in the relevant project authority's control. UN وقد تكون الضمانات الحكومية ضرورية حتى في حالة المخاطر التي قد لا تخضع كليًّا لسيطرة سلطة المشروع المعنية.
    The council has local representatives in the areas under ANF control. UN ويضم المجلس في عضويته نوابا يمثلون المناطق الخاضعة لسيطرة الجبهة.
    Accordingly, its Director General should not be under the control or direction of any person or authority. UN وتبعا لذلك، لا يجوز لمديرها العام أن يخضع لسيطرة أو توجيه أي شخص أو سلطة.
    Deaths from torture were recorded in centres controlled by the Air Force, Political and General Intelligence and Military Security. UN وسُجلت حالات وفاة ناجمة عن التعذيب في مراكز تخضع لسيطرة المخابرات الجوية، والمخابرات السياسية والعامة، والأمن العسكري.
    Assets not yet available are items under control of UNFPA but not yet put in use by the reporting date. UN أما الأصول غير المتاحة بعد فهي أصناف تخضع لسيطرة الصندوق ولم تكن قد استُخدمت بعد بحلول تاريخ الإبلاغ.
    Another 70 detainees remain under the control of United States forces. UN ولا يزال 70 محتجزا آخر خاضعا لسيطرة قوات الولايات المتحدة.
    For example, the Government is still not able to provide administrative services in the areas under the control of RENAMO. UN إن الحكومة، على سبيل المثال، لا تزال غير قادرة على توفير الخدمات اﻹدارية في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو.
    This latest report was to cover the situation in San Salvador and in a number of areas under FMLN control. UN وكان من المقرر أن يغطي التقرير اﻷخير الحالة في سان سلفادور وفي عدد من المناطق الخاضعة لسيطرة الجبهة.
    There is a strong clan affiliation but not under tight political control. UN ولديهم انتماء عشائري قوي إلا أنهم لا يخضعون لسيطرة سياسية محكمة.
    It recommends that interception of confidential communications be always subject to control by an independent judicial authority. UN وتوصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة.
    If the problem was beyond the control of Member States, then no automatic sanctions should be applied. UN وإذا كانت المشكلة غير خاضعة لسيطرة الدولة العضو لا ينبغي فرض أي جزاءات بصورة آلية.
    They have, by and large, successfully prevented internal unrest in the areas under the control of the Palestinian Authority. UN ولقد نجحوا إلى حد بعيد في الحيلولة دون وقوع اضطرابات داخلية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    They were subsequently transferred, again blindfolded, by plane and helicopter, to a second detention centre under United States control. UN ونُقلا لاحقاً، وعيونهم معصوبة أيضاً، على متن طائرة عمودية إلى مركز احتجاز آخر يخضع لسيطرة الولايات المتحدة.
    The commission is tasked with disarmament, demobilization and reintegration. There are no militias under armed forces' control. UN وتتولى هذه المفوضية مهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وليست هنالك مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة.
    I can't give a speech about gun control at the NRA." Open Subtitles لا أستطيع تقديم خطاب لسيطرة الأسلحة أمام هيئة السلاح الدولي
    Accordingly, this second category of export credit agencies may also be considered as being under State control. UN ولذلك، يمكن أيضا اعتبار هذه الفئة الثانية من وكالات ائتمانات التصدير على أنها خاضعة لسيطرة الدولة.
    In some cases, national nongovernmental organizations were forced to close or came under direct control of Hamas authorities. UN وفي بعض الحالات، أُجبرت المنظمات الوطنية غير الحكومية على الإغلاق أو اضطرت للخضوع لسيطرة سلطات حماس مباشرة.
    The mass media, previously strictly controlled by the State, had been brought into line with democratic standards. UN وقد أصبحت وسائط اﻹعلام، التي كانت تخضع فيما مضى لسيطرة الدولة الكاملة، تستجيب للمعايير الديمقراطية.
    This participation shatters the stereotype of male domination. UN وتحطم هذه المشاركة الصورة النمطية لسيطرة الذكور.
    The current system of detention is dominated by the Ministry of the Interior and the Office of the Attorney-General. UN فنظام الاحتجاز الراهن يخضع لسيطرة وزارة الداخلية والنيابة العامة.
    Not only is its membership worldwide but its governing bodies are fairly and globally representative, and it cannot constitutionally be dominated by any one country or political extreme. UN ولا يقتصر اﻷمر على كون عضويتها دولية، وإنما تعتبر مجالس إدارتها ممثلة تمثيلا منصفا وعالميا ولا يمكن من الناحية الدستورية أن تخضع لسيطرة أي بلد واحد أو أي تطرف سياسي.
    Ownership of resource rights not held by the State have in the past been dictated by a combination of Roman-Dutch law and racial circumstances. UN ملكية حقوق الموارد، لا تخضع لسيطرة الدولة، وكان يمليها في الماضي مزيج من القانون الروماني الهولندي والظروف العنصرية.
    The Special Rapporteur was informed that the administration of justice in areas outside Taliban control was sometimes in the hands of local commanders and was often summary. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن إقامة العدل في المناطق التي لا تخضع لسيطرة حركة الطالبان تدخل أحياناً ضمن سلطة القادة المحليين وكثيراً ما تكون تعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more