"للأشخاص الذين" - Translation from Arabic to English

    • persons who
        
    • for persons
        
    • to persons
        
    • people who
        
    • for people
        
    • those who
        
    • persons whose
        
    • the persons
        
    • for those
        
    • of people
        
    • of persons of
        
    • of those
        
    • to those
        
    • to people
        
    • the people
        
    The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. UN وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود.
    The prescribed period is five years for persons who have worked in any of the four occupations defined as particularly noisy. UN والمدة المقررة بالنسبة للأشخاص الذين مارسوا أياً من المهن الأربع المعرّفة بأنها مسببة للضوضاء بوجه خاص هي خمس سنوات.
    There is no maximum detention for persons waiting to be deported. UN ولا يوجد حدّ زمني أقصى للأشخاص الذين هم قيد الترحيل.
    Governments also have obligations to provide or ensure access to safe drinking water and sanitation to persons in their custody. UN وعلى الحكومات أيضاً التزامات بتوفير أو كفالة مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي للأشخاص الذين تحتجزهم.
    :: Percentage of people who think it is never justifiable for a man to beat his wife UN :: النسبة المئوية للأشخاص الذين يعتقدون بأنه ليس هناك مبرر ابداً لأن يضرب الرجل زوجته
    (iii) Care for people who have committed crimes: 1,234; UN الرعاية المقدمة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم: 234 1؛
    Screening is available for those who have been exposed to HIV infection. UN ويتم الفحص بالنسبة للأشخاص الذين تعرّضوا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Certification and professionalization courses have been held for all persons who have been working without teaching credentials as primary teachers. UN ولقد تم تنظيم دورات لمنح الشهادات وتعليم المهنة للأشخاص الذين كانوا يعلمون في المرحلة الابتدائية دون شهادات تعليم.
    persons who consider that they have been improperly treated or that their cases have been mismanaged also have access to the Ombudsman. UN وتتاح سبل الوصول إلى أمينة المظالم للأشخاص الذين يعتقدون بأنهم عوملوا معاملة غير لائقة أو بأن قضاياهم قد أسيء تناولها.
    Other sections of this legislation deal with naturalisation and resumption of Mauritian citizenship by persons who have lost their nationality. UN وتتناول مواد أخرى من هـذا التشريع مسائل التجنس والحصول على الجنسية الموريشيــة من جـديد للأشخاص الذين فقدوا جنسيتـهم.
    Retirement age for persons working in very dangerous and difficult conditions UN سن التقاعد للأشخاص الذين يعملون في ظروف خطيرة وصعبة جداً
    In practice, the requirements for a good-quality defence are not always met, particularly for persons dependent on legal aid. UN أما في الممارسة، فلا تتم مراعاة معايير الدفاع الجيد، لا سيما للأشخاص الذين يعتمدون على المساعدة القانونية.
    It also has a comprehensive refugee policy which allows the State to deny refugee status to persons who have engaged in terrorist activities. UN ولها كذلك سياسة عامة شاملة للاجئين تسمح للدولة برفض منح مركز لاجئ للأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية.
    Despite the limitations, however, UNHCR found innovative ways to continue providing services to persons of concern. UN وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم.
    Cover of additional expenses for people above the age of 18 UN تغطية النفقات الإضافية للأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن الثامنة عشرة
    Well, like I said, good things come to those who wait. Open Subtitles حسناً , كما قلت الاشياء الجيدة تحدث للأشخاص الذين ينتظروا
    Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by State succession must be fully respected, UN وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً،
    To organize training courses and to test the persons with responsible positions in subordinate enterprises, institutions and organizations; UN `4` تنظيم دورات تدريبية وإجراء اختبارات للأشخاص الذين يشغلون مناصب مسؤولة في الشركات والمؤسسات والمنظمات الفرعية؛
    This meant that 45 per cent of the identified needs of persons of concern would not be met. UN ويعني ذلك أن 45 في المائة من الاحتياجات المحددة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية لن تتحقق.
    Even more to the point is the dignity, the human rights, of those made to suffer in this way. UN فالمساس بكرامة حقوق الإنسان للأشخاص الذين يقعون ضحية هذا التعصب هو مثال صارخ على مثل هذا السلوك.
    The protocols determine that trafficked persons are to be granted protections additional to those accorded to smuggled migrants. UN وينص البروتوكولان على وجوب منح حماية إضافية للأشخاص الذين يتم الاتجار بهم بالمقارنة مع المهاجرين المهربين.
    It is available to people whose resources are below prescribed levels. UN ويتاح دعم الدخل للأشخاص الذين تقل مواردهم عن مستويات محددة.
    The people who didn't get in, they're rending garments all over Twitter. Open Subtitles بالنسبة للأشخاص الذين لم يحالفهم الحظ تعابير الحزن تتملكهم عبر التغريدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more