"للكفاح" - Translation from Arabic to English

    • struggle
        
    • to fight
        
    • the fight
        
    • to combat the
        
    • fight for
        
    • a fighting
        
    • soldiering
        
    To trace the historic development of the struggle to gain this freedom. UN :: تتبّع التطور التاريخي للكفاح من أجل الحصول على هذه الحرية.
    Pakistan’s support for the just struggle for the inalienable rights of the Palestinian people is well known. UN وتأييد باكستان للكفاح العادل للشعــب الفلسطيني مــن أجل تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف معــروف تماما.
    There's nothing to fight about, honey. This was always the plan. Open Subtitles لا يوجد داع للكفاح يا عزيزتي كان هذا دائما المخطّط
    These are not weapons of mass destruction but weapons of mass moral defence, and we are willing to fight and die for them. UN وليست هذه أسلحة للدمار الشامل بل هي أسلحة للدفاع الأخلاقي الشامل، ونحن مستعدون للكفاح وللموت من أجلها.
    We are determined to strengthen the international legal basis of the fight against terrorism through effective universal cooperation. UN ولقد عقدنا العزم على تعزيز اﻷساس القانوني الدولي للكفاح ضد اﻹرهاب عن طريق التعاون العالمي الفعﱠال.
    SADC has been a strong advocate in the fight against that scourge. UN إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مناصر قوي للكفاح ضد تلك الآفة.
    Within the framework of efforts to combat this scourge, a commission to combat the illicit trafficking of small arms and light weapons has been established. UN وفي إطار الكفاح ضد هذه الآفة، تم إنشاء لجنة للكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. UN إنني شاب لديه حلم، ولذلك سأنهض، وسأهب للكفاح من أجل حقوقي.
    Pakistan's support of the just struggle for the inalienable rights of the Palestinian people is well known. UN وأن دعم باكستان للكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف جيدا.
    As a means of self-defence, armed struggle was therefore the only option on the ground if the political struggle was to continue. UN ولذلك، كان الكفاح المسلح، كوسيلة للدفاع عن النفس، الخيار الوحيد المتاح إذا أريد للكفاح السياسي أن يستمر.
    Pakistan continued to support the just struggle of the Palestinian people for peace and freedom. UN وتواصل باكستان دعمها للكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل السلام والحرية.
    We should deal with the Middle East question with a correct understanding of the struggle for self-determination and of terrorist acts. UN وينبغي أن نتعامل مع قضية الشرق اﻷوسط بفهم صحيح للكفاح من أجل تقرير المصير، ولﻷعمال الارهابية.
    We reaffirm our unwavering and unreserved support for the just struggle of the Palestinians for their inalienable rights. UN ونؤكد ثانية على دعمنا الثابت والمطلق للكفاح العادل الذي يخـوضه الشعب الفلسطينـي للحصول على حقوقــه غير القابلة للتصرف.
    We also very much appreciate the continued support of the Government of Denmark and other Governments, as well as non-governmental organizations, in the struggle to eradicate torture. UN كما أننا نقدر أيضا حق التقدير الدعم المستمر الذي تقدمه حكومة الدانمرك والحكومات اﻷخرى، وكذلك المنظمات غير الحكومية للكفاح من أجل القضاء على التعذيب.
    By their courage, determination and willingness to fight and suffer, the people of East Timor have earned the right to become an independent nation. UN فأبناء تيمور الشرقية، بشجاعتهم وتصميمهم واستعدادهم للكفاح والمعاناة، اكتسبوا الحق في أن يصبحوا دولة مستقلة.
    Having lost 30 per cent of their population in the 1994 genocide, the Twa have organized themselves to fight for their rights. UN وبعد ما فقدوا 30 في المائة من جماعتهم في الإبادة الجماعية التي حصلت عام 1994، نظموا أنفسهم للكفاح من أجل حقوقهم.
    We have set aside funds to fight this pandemic, but, of course, the situation requires a lot of money. UN وخصصنا مبالغ معينة للكفاح ضدها، غير أن الحالة تتطلب بطبيعة الحال مبالغ طائلة.
    In conclusion, we urge that increased, concerted and coordinated efforts be made to fight this pandemic. UN وفي الختام، نحث على بذل جهود متزايدة ومتضافرة ومنسقة للكفاح ضد هذه الجائحة.
    India believes that the adoption of a comprehensive convention against international terrorism would provide a solid legal basis for the fight against terrorism. UN وترى الهند أن اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي سيوفر أساساً قانونياً متيناً للكفاح ضد الإرهاب.
    In supporting the fight to protect human rights internationally, Grenada had ratified core United Nations human rights instruments. UN ودعما للكفاح في سبيل حماية حقوق الإنسان ، صدّقت غرينادا على صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان.
    The global crises have posed a serious challenge to the fight against poverty in the LDCs. UN إن الأزمة العالمية شكلت تحديا خطيرا للكفاح ضد الفقر في أقل البلدان نموا.
    These weapons-collection programmes in targeted zones will help promote national efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons. UN ومن مميزات الأعمال الملموسة لجمع الأسلحة وتراكمها في مناطق مستهدفة تشجيع الجهود الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The people are gonna die regardless but this duck still has a fighting chance. Open Subtitles الناس سيموتون وغير مأسوف عليهم ولكن تلك البطه مازال لديها فرصه للكفاح
    An army of plain country boys... with no experience of professional soldiering. Open Subtitles جيش من فتيان بلاد البسطاء بدون تجربة للكفاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more