"ليس فقط من" - Translation from Arabic to English

    • not only from
        
    • not only in
        
    • not only of
        
    • not only to
        
    • not just from
        
    • not only the
        
    • not only by
        
    • not just in
        
    • not just of
        
    • not only for
        
    • Not just for
        
    • not only with
        
    • not just about
        
    • to not only
        
    • it is not only
        
    He suggested that financing might be made available not only from the Executive Committee but also from GEF. UN واقترح أنه يمكن إتاحة التمويل ليس فقط من اللجنة التنفيذية ولكن أيضاً من مرفق البيئة العالمية.
    They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves but from all of us. UN فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا.
    There is thus absolute equality not only in terms of the strict exercise of parental authority, but also of civil liability. UN وهكذا، فإن المساواة كاملة ليس فقط من حيث ممارسة السلطة الأبوية بشكل دقيق، ولكن أيضاً من حيث المسؤولية المدنية.
    Mines have been cleared not only in mine fields, but also in national arsenals. UN فقد تمت إزالة الألغام ليس فقط من حقول الألغام، بل أيضا من الترسانات الوطنية.
    We must secure the future of the United Nations, in terms not only of finance but of political support as well. UN ولا بد لنا من تأمين مستقبل اﻷمم المتحدة، ليس فقط من الناحية المالية وإنما من ناحية الدعم السياسي أيضا.
    As Chair, we acted not only to uphold the core Kimberley Process standards, but also to enhance its capabilities by putting forward three comprehensive initiatives, all of which were adopted by consensus. UN وبوصفنا الرئيس، عملنا ليس فقط من أجل المحافظة على المعايير الأساسية لعملية كمبرليكيمبرلي، بل أيضاً من أجل تعزيز قدراتها من خلال تقديم ثلاث مبادرات شاملة، اعتُمِدت جمعيها بتوافق الآراء.
    The development of family-friendly workplaces will be supported not only from the state budget, but also from the European Social Fund. UN وسوف يتلقى تطوير مواقع العمل الملائمة للأسرة الدعم ليس فقط من ميزانية الدولة ولكن أيضاً من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    The Law on Freedom of Speech and Expression protects journalists not only from the state but also from private persons or entities. UN فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة.
    For human security to prevail, the Haitian people and local communities must be protected not only from violence, injustice and corruption but also from hunger, sickness and natural disasters. UN ولكي يسود الأمن الإنساني، ينبغي أن يتمتع أبناء هايتي والمجتمعات المحلية بالحماية ليس فقط من مظاهر العنف والظلم والفساد، بل أيضاً من الجوع والأمراض والكوارث الطبيعية.
    The Knesset received inputs and opinions not only from its own committees, but also from non—governmental organizations. UN وأشار إلى أن الكنيست يقوم بجمع معلومات وآراء ليس فقط من لجانه الخاصة بل أيضاً من المنظمات غير الحكومية.
    This environment attracts migrants, not only from neighbouring countries, but also from as far away as Asia. UN وتجتذب هذه البيئة المهاجرين، ليس فقط من البلدان المجاورة، وإنما أيضا من مناطق بعيدة مثل آسيا.
    The reports have looked at the transition not only in terms of economic efficiency but also in terms of its impact on human development. UN وتناولت التقارير عملية التحول ليس فقط من حيث الكفاءة الاقتصادية، بل أيضا من حيث أثرها على التنمية البشرية.
    Some firms from developing countries have gained significant benefits from these strategic partnerships, not only in terms of accessing more advanced technologies but also in strengthening their capacity to develop such technologies on their own. UN وجنت بعض شركات البلدان النامية فوائد كبيرة من هذه الشراكات الاستراتيجية، ليس فقط من حيث الوصول إلى تكنولوجيات أكثر تقدما بل وكذلك من حيث تعزيز قدرتها على تطوير هذه التكنولوجيات بنفسها.
    The outcome of the meeting was important not only in practical terms, as seen from the Vientiane Plan of Action, but also in a conceptual sense. UN وتتسم نتيجة الاجتماع بأهمية ليس فقط من الناحية العملية، كما يتضح من خطة عمل فيانتيان، بل أيضاً من الناحية المفاهيمية.
    Therefore, this year's messengers are composed not only of three students from Nagasaki, but also one from Hiroshima and one from Yokohama. UN لذا، فإن رسل هذه السنة يتألفون ليس فقط من ثلاثة تلاميذ من ناغازاكي، بل أيضاً من واحد من هيروشيما وواحد من يوكوهاما.
    Hundreds of thousands of children with disabilities are condemned to live their lives in institutions, often deprived not only of love and affection, but also of the most basic physical care and intellectual stimulation. UN فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري.
    He called upon the Council to give AMISOM a stronger mandate that would enable it not only to keep the peace but also to enforce it actively. UN ودعا مجلس الأمن إلى منح بعثة الاتحاد الأفريقي تفويضاً أقوى يمكنها ليس فقط من الحفاظ على السلام ولكن أيضاً تنفيذه بنشاط.
    And I need to be able to pursue anything I want, no matter where it leads, and not just from your files. Open Subtitles و أود أن أكون قادرة على متابعة أيّما أريد لا يهم إلى أين يقود ، و ليس فقط من ملفّاتك
    not only the monitoring mechanism but other States parties are being asked to sign a blank cheque. UN فالمطلوب ليس فقط من آلية الرصد فحسب وإنما من الدول الأطراف الأخرى أيضا هو أن تختم على بياض.
    Such evidence may be given not only by a victim but also by a child witness to a sexual assault. UN ويجوز أن تقدم هذه الأدلة ليس فقط من جانب ضحية بل أيضاً من جانب شاهد طفل على اعتداء جنسي.
    You underestimate the value of allies, not just in one's ranks. Open Subtitles أنت تقلل من قيمة الحلفاء ليس فقط من في المعسكرات
    Everything we do here is to minimize the risk, not just of the virus but of people trying to escape it. Open Subtitles كل ما نفعله هنا هو من أجل أن نقلل الخطر ليس فقط من الفيروس, و لكن أيضا من ناس يحاولوا الهرب منه
    At the same time, we have to make a serious commitment to young people: we must act with them, not only for them. UN في الوقت نفسه، علينا أن نلتزم التزاماً جادا للشباب: علينا أن نعمل معهم، ليس فقط من أجلهم.
    " It is incumbent on us all to protect the environment Not just for ourselves but for our children and future generations. UN ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    Argentina is contributing to this effort, not only with troops and specialized units, but also through military personnel seconded to the Secretariat and concrete proposals to organize some of the current systems, such as air transport. UN وتسهم اﻷرجنتين في هذا الجهد، ليس فقط من خلال القوات والوحدات المتخصصة، ولكن أيضا من خلال الموظفين العسكريين المعارين لﻷمانة العامة، والمقترحات الملموسة بتنظيم بعض النظم الحالية، مثل النقل الجوي.
    It's not just about your feet. You lost someone. Open Subtitles هذا ليس فقط من أجل الوقوف على قدميك، لقد فقدتى شخصًا
    This enables them to not only implement national health plans and policies but also adopt local programmes to meet local needs. UN وهذا يمكنها ليس فقط من تنفيذ الخطط والسياسات الصحية والوطنية بل ومن اﻷخذ ببرامج محلية لتلبية الاحتياجات المحلية.
    These consideration show that for Brazil it is not only viable but also desirable to commence negotiations on more than one agenda item. UN وتظهر تلك الاعتبارات أنه ليس فقط من الحيوي وإنما أيضا من المستحب بدء التفاوض على أكثر من بند من بنود جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more