"مبدأ أساسيا" - Translation from Arabic to English

    • fundamental principle
        
    • basic principle
        
    • core principle
        
    • underlying principle
        
    • essential principle
        
    • key principle
        
    • primary principle
        
    • fundamental tenet
        
    Transparency as a fundamental principle was the most important aspect of the process and applied in all cases. UN وقال ان الشفافية بوصفها مبدأ أساسيا هي أهم جانب في العملية وأنها تنطبق في جميع الحالات.
    Asset recovery as a fundamental principle of the Convention UN استرداد الأصول باعتباره مبدأ أساسيا من مبادئ الاتفاقية
    Respect for them must be a fundamental principle in every society. UN واحترامها يجب أن يكون مبدأ أساسيا في كل مجتمع.
    Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. UN وتتضمن المادة 5 من المشروع مبدأ أساسيا مفاده أن كل معاملة مالية تشكل عملا مصرفيا.
    Cultural diversity has been a basic principle of action by the Spanish Ministry of Culture. UN وقد كان التنوع الثقافي مبدأ أساسيا لعمل وزارة الثقافة الإسبانية.
    Public participation is a core principle of the Basel Declaration on Environmentally Sound Management and many other international agreements. UN تعتبر المشاركة الجماهيرية مبدأ أساسيا في إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئيا والكثير من الاتفاقات الدولية الأخرى.
    We gave our support to the resolution because we do think that there is an important underlying principle at stake with direct implications for economic and trading interests. UN ولكننا أيدنا القرار ﻷننا نرى أن هناك مبدأ أساسيا هاما يتعرض للخطر مما يؤثر تأثيرا مباشرا على المصالح الاقتصادية والتجاية.
    In our view, increased representation in the Security Council for all regional groups should remain an essential principle. UN ونرى أن زيادة تمثيل المجموعات الإقليمية في مجلس الأمن ينبغي أن يظل مبدأ أساسيا.
    Mutual accountability is a key principle for ensuring success. UN ويشكل الخضوع المتبادل للمساءلة مبدأ أساسيا لكفالة النجاح.
    We shall contribute within our capacity to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), because we are only too conscious of the importance of solidarity as a fundamental principle of policy. UN وسنسهم في حدود قدرتنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأننا نعي تماما أهمية التضامن بوصفه مبدأ أساسيا في السياسة.
    It paralyzes the decisions of the Security Council and undermines a fundamental principle on which the United Nations is based: the sovereign equality of all its Members. UN إنه يشلّ قرارات مجلس الأمن ويقوض مبدأ أساسيا تقوم عليه الأمم المتحدة، ألا وهو المساواة في السيادة بين جميع الأعضاء.
    Not being able to acquire territories by force has become a fundamental principle. UN إن عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة أصبح مبدأ أساسيا.
    They noted that the return of assets was a fundamental principle of the Convention but recognized that many challenges existed in asset recovery practice. UN ولاحظوا أن إعادة الموجودات تشكّل مبدأ أساسيا من مبادئ الاتفاقية، ولكنهم اعترفوا بوجود العديد من التحديات في الممارسة المتّبعة في استرداد الموجودات.
    The establishment of the court would significantly contribute to the strengthening of the rule of law as a fundamental principle of every international system of justice. UN ومن شأن إنشاء المحكمة أن يساهم كثيرا في تعزيز سيادة القانون باعتبارها مبدأ أساسيا في النظام الدولي للعدل.
    C. Asset recovery as a fundamental principle of the Convention UN جيم- استرداد الأصول باعتباره مبدأ أساسيا من مبادئ الاتفاقية
    That had become a basic principle of international law. UN وقد أصبح هذا الحكم مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    That was a basic principle which should be incorporated in any international instrument governing the use of those resources. UN ويعد ذلك مبدأ أساسيا ينبغي تضمينه في أي صك دولي يحكم استخدام تلك الموارد.
    It also considered equality among judges to be a basic principle of the system of international adjudication of disputes between States. UN ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول.
    Thirdly, human rights form a core principle of the Thai Government and its foreign policy. UN ثالثا، تشكل حقوق الإنسان مبدأ أساسيا من مبادئ الحكومة التايلندية وسياستها الخارجية.
    The draft resolution reaffirms multilateralism as the core principle in negotiating and resolving disarmament and non-proliferation concerns. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا تعددية الأطراف بوصفها مبدأ أساسيا في التفاوض وحل المشاكل في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Lastly, France would like to stress the underlying principle of international law: the universality of human rights, a principle which may not be challenged in the name of any religious, cultural or national specificities. UN أخيرا، تود فرنسا أن تؤكد مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي: عالمية حقــوق اﻹنســان، وهــو مبدأ لا يمكن الطــعن فيه باســم أي خصوصيــات دينيــة أو ثقافية أو وطنية.
    In this regard, it restated the right to self-determination as an essential principle of generally accepted principles of international law. UN فقد أكدت مجددا في هذا الصدد حق تقرير المصير بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي المسلم بها عموما.
    Accountability must also be a key principle for the intergovernmental bodies and thus guide us in our work on the relevant reforms. UN يجب أن يكون الخضوع للمساءلة أيضا مبدأ أساسيا للهيئات الحكومية الدولية نسترشد به في عملنا على تحقيق الإصلاحات الهامة.
    2.15 The primary principle of the Agency's risk management is the preservation of the value of its financial resources in United States dollar terms. UN 2-15 تعتمد الأونروا في إدارتها للمخاطر مبدأ أساسيا يتمثل في حفظ قيمة مواردها المالية بدولارات الولايات المتحدة.
    In response, the secretariat assured members that children’s active participation in learning at all levels was a fundamental tenet of the strategy. UN وفي معرض ردها، طمأنت اﻷمانة اﻷعضاء أن المشاركة النشطة لﻷطفال في جميع مستويات التعليم تمثﱢل مبدأ أساسيا من مبادئ الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more