"متضمن" - Translation from Arabic to English

    • including
        
    • included
        
    • embedded
        
    • was implicit
        
    • embodied
        
    Their entire stash is in the evidence lockup, including a 3-d printer. Open Subtitles كان مخبأ بالكامل فى خزانة الادلة متضمن طابعة ثرى دى
    I want 2,000 a head, including them calves there. Open Subtitles اريد تعويض 2000 للخسائر متضمن هذه البقرة
    All this government activity is included in the country's new political plan, which entered into force with the adoption of the new Constitution of Venezuela. UN هذا النشاط الحكومي بأكمله متضمن في الخطة السياسية الجديدة للبلد التي دخلت حيِّز النفاذ باعتماد الدستور الجديد لفنزويلا.
    But Armenia is clearly on record as stating that it stands by every single principle included in the document it submitted. UN غير أن أرمينيا أعلنت بوضوح أنها تؤيد كل مبدأ متضمن في الوثيقة التي قدمتها.
    A structured deposit is a hybrid financial instrument that has an embedded option along with a fixed-term deposit. UN ويعرَّف الإيداع المنتظم بأنه أداة مالية هجينة تشتمل على خيار متضمن إلى جانب وديعة محددة الأجل.
    The Commission clearly believed that this was implicit in the formulation of the provision and placed this beyond all doubt in paragraph 1 of the commentary. UN وترى اللجنة بوضوح أن هذا متضمن في صياغة المادة ويبعدها عن الشك في الفقرة 1 من التعليق.
    This principle is also embodied in article 11 of the new Labour Code of the Kyrgyz Republic. UN كما أن هذا المبدأ متضمن في المادة 11 من قانون العمل الجديد لجمهورية قيرغيزستان.
    Given its resources it could have done anything, including destroy us. Open Subtitles ,بأفتراض مواردهم فمن الممكن أن يفعلو أى شئ متضمن تدميرهم لنا
    We shared everything including in our house and in the storage shed. Open Subtitles تشاركنا كل شيء متضمن ما في منزلنا و سقيفة التخزين
    More than you know, including being chauffeured around in your dream car. Open Subtitles اكثر مما تعلم متضمن معرفة عائلتك وانهم كانو يخدمون
    We will do anything, including but not limited to anything... to make your stay here tolerable. Open Subtitles أجل، نحن نفعل كل شيء متضمن وغير محدود لجعل الإقامة بالبلدة مريحة
    Three primary proteins, including a trypsin-like serine protease. Open Subtitles ثلاثة بروتينات أساسية (متضمن أنزيم (الترايبسين) مماثل لإنزيم (سيرين
    That's including women and children. Roger that. Open Subtitles -هذا متضمن النساء والأطفال
    The fact is, all of this, trail of dead included, is' cause you wouldn't turn yourself in. Open Subtitles في الواقع كل هذا السحب متضمن لأنك لم تسلم نفسك
    The latter amount is also included in the amount of $944,000 shown in schedule 5.2. UN وهذا المبلغ الأخير متضمن أيضا في مبلغ الـ 000 944 دولار المبين في الجدول 5-2.
    The latter amount is also included in the amount of $272,000 shown in schedule 5.2. UN وهذا المبلغ الأخير متضمن أيضا في مبلغ الـ 000 272 دولار المبين في الجدول 5-2.
    Gender bias is embedded in employment, training and promotion rules and procedures, administrative regulations, and performance evaluation. UN فالتحيز ضد المرأة متضمن في قواعد وإجراءات التوظيف والتدريب والترقية، وفي اﻷنظمة اﻹدارية، وتقييمات اﻷداء.
    It's made out of glass, but there's something embedded inside. Open Subtitles إنها مصنوعة من الزجاج لكن هناك شيء متضمن بالداخل
    The voice of the 911 operator embedded in the malware sounds like a long-lost relative of T-Pain. Open Subtitles صوت مشغل 911 متضمن في البرمجيات الخبيثة يبدو أنها من أقارب تي - بين المفقودة
    Furthermore, he disagreed with those who considered that there was no need to refer to " political independence of the State " , since that was implicit in " territorial integrity " ; Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations made a distinction between those two principles, which were not interchangeable. UN وأضاف أنه لا يتفق مع من يعتبرون أن هناك حاجة للإشارة إلى " الاستقلال السياسي للدولة " لأن هذا متضمن في " السلامة الإقليمية " ؛ والفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تميز بين هذين المبدأين اللذين لا يعتبر أي منهما بديلا للآخر.
    With regard to the regulation of weapons and to the sale of handguns in particular, it was true that article 6 of the Covenant did not explicitly obligate States parties to prohibit arms sales in domestic markets; nevertheless, it was implicit in that provision that no public authority or private entity should arbitrarily interfere with the right to life. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بتنظيم حيازة اﻷسلحة وبيع المسدسات بوجه خاص، قال إن المادة ٦، حقا، لا تلزم الدول صراحة، بحظر بيع اﻷسلحة في اﻷسواق المحلية؛ ومع ذلك، فإنه متضمن في هذا الحكم أنه لا يجوز ﻷي سلطة عامة أو كيان خاص التدخل تعسفا في الحق في الحياة.
    The remark was also made that international humanitarian law was largely embodied in the Geneva Conventions and that since those conventions were applicable in specific circumstances, namely in the context of armed conflicts, the safeguards they provided were too narrow for the purpose of the proposed convention. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن القانون الانساني الدولي متضمن في معظمه في اتفاقيات جنيف وأنه نظرا إلى أن تلك الاتفاقيات تسري في ظروف معينة، أي في سياق المنازعات المسلحة، فإن ما توفره من ضمانات تعتبر ضيقة جدا ﻷغراض الاتفاقية المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more