"متفقاً" - Translation from Arabic to English

    • in accordance
        
    • compatible
        
    • in conformity
        
    • in line
        
    • comply
        
    • is consistent
        
    • into conformity
        
    • complies
        
    • an agreed
        
    • in compliance
        
    • into line
        
    • agreeing with
        
    The State party should bring its definition of torture in domestic legislation in accordance with article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متفقاً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    The State party should bring its definition of torture in domestic legislation in accordance with article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متفقاً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    UNHCR stated that this system would be compatible with the International Public Sector Accounting Standards, provided that modifications were made. UN وذكرت المفوضية أن هذا النظام سيكون متفقاً مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شريطة إدخال تعديلات عليه.
    His detention was carried out in conformity with article 60 of the above-mentioned Code. UN أما احتجازه فكان متفقاً وأحكام المادة 60 من ذلك القانون.
    Algeria welcomed the acceptance by the State of its recommendation to make sure that the office of the Ombudsman was in line with the Paris Principles. UN ورحبت الجزائر بقبول الدولة توصيتها الداعية إلى ضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متفقاً مع مبادئ باريس.
    Interference authorized by States can only take place on the basis of law, which itself must comply with the provisions, aims and objectives of the Covenant. UN ولا يمكن القيام بالتدخلات التي تبيحها الدول إلا بموجب قانون يكون هو الآخر متفقاً مع أحكام العهد وأهدافه ومقاصده.
    The Code of Criminal Procedure is consistent with international standards of justice, providing litigants with legal safeguards, including the right to an open hearing and legal representation UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى؛
    The proposed amendment would bring the instrument into conformity with the law of refugees. UN وأوضح أن التعديل المقترح سيسمح بجعل هذا الصك متفقاً مع قانون اللاجئين.
    When an initiative has been accepted, the authorities ensure that it is implemented in accordance with Switzerland's international commitments. UN وفضلاً عن ذلك، عندما تُقبل مبادرة، تسهر السلطات على أن يكون تنفيذها متفقاً مع التزامات سويسرا الدولية.
    Indeed, any restriction to access to information shall be in accordance with the law and in conformity with the objectives of the Convention. UN وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية.
    The subject of the evaluation is usually in accordance with a three-year evaluation plan that is approved by the Trade and Development Board. UN وعادة ما يكون موضوع التقييم متفقاً وخطة تقييم ثلاثية السنوات يوافق عليها مجلس التجارة والتنمية.
    Ensuring use of remotely piloted aircraft or armed drones in counter-terrorism and military operations in accordance with international law UN ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي
    The State party should ensure that the Office of the National Ombudsman is fully in accordance with the Paris Principles and ensure that it is completely independent also in terms of funding. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تحرص على أن يكون إنشاء مكتب أمين المظالم الوطني متفقاً اتفاقاً كاملاً مع مبادئ باريس ومستقلاً تماماً من الناحية المالية.
    By a broad interpretation, limitation on compensation may sometimes be compatible with equitable and fair compensation. UN وإذا فُسِّر الحد من المسؤولية تفسيراً فضفاضاً، فإنه يمكن في بعض الحالات أن يكون متفقاً مع التعويض المنصف والعادل.
    The provision and quality of the benefits are to be compatible with the requirements of the interests and stability of society. UN ويجب أن يكون توفر الإعانات ونوعيتها متفقاً مع مصالح المجتمع واستقراره.
    Article 70: Recourse to overtime shall be had only in exceptional cases, and must then correspond to an absolute need, be compatible with the requirements of full employment policy and be dictated by an effort to achieve higher output. UN المادة ٠٧: اللجوء إلى ممارسة تشغيل العمال ساعات إضافية ينبغي أن يكون بصفة استثنائية، لمواجهة ضرورة مطلقة وينبغي أن يكون متفقاً مع مقتضيات العمالة الكاملة، وأن يكون في سياق السعي إلى تحقيق انتاج أفضل.
    • Be in conformity with the Charter of the United Nations; UN :: أن يكون متفقاً مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    Mechanisms established by decentralized units may be designated as national preventive mechanisms for the purposes of the present Protocol, if they are in conformity with its provisions. UN والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقاً مع ما ينص عليه من أحكام.
    And lastly, the arrangement should be in line with the constitution of other territories. UN وأخيراً يجب أن يكون الترتيب متفقاً مع دستور بقية الأقاليم.
    However, when such benefits are regulated by law, then such a law must comply with article 26 of the Covenant. UN إلا أنه عندما ينظم القانون هذه الاعانات يتعين أن يكون القانون متفقاً مع المادة ٦٢ من العهد.
    Likewise, children who break the law are disciplined in accordance with the regulations, due regard being shown for their age, their situation, the place in which the offence was committed and the extent of the harm caused, regardless of their nationality or origin. This is consistent with article 2 of the Convention. UN فالطفل المرتكب لما يخالف النظام يؤدب وفقاً للأنظمة مع مراعاة عمره ووضعه والمكان الذي ارتكب فيه المخالفة وقدر الضرر، دون النظر لجنسيته أو أصله، ويأتي هذا متفقاً مع ما جاء في المادة 2 من الاتفاقية.
    The State party should take steps to change the current marriage legislation and to bring it into conformity with the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لتغيير التشريع الحالي للزواج وجعله متفقاً والعهد.
    Prisoners are generally allowed to do such work outside the prison in the last six months of their prison sentence, and exceptionally right at the start or in the middle of their prison term, if this complies with the treatment programme. UN ويسمح للسجناء عموماً بالعمل خارج السجن خلال الشهور الستة الأخيرة من مدة السجن المحكوم بها عليهم، غير أنه يجوز لهم بصفة استثنائية العمل خارج السجن مباشرة في بداية مدة السجن أو في وسطها إذا كان هذا متفقاً مع برنامج العلاج.
    It seeks to reflect the diversity of voices heard and views expressed and does not represent an agreed consensus text. UN ويهدف إلى تجسيد تنوع الأصوات التي سُمعت والآراء التي أُعرب عنها ولا يمثل توافقاً في الآراء متفقاً عليه.
    Summary of the Human Rights Council interactive panel discussion of experts on the use of remotely piloted aircraft or armed drones in compliance with international law UN موجز حلقة النقاش التفاعلية للخبراء التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بلا طيار استخداما متفقاً مع القانون الدولي
    40. As regards the protection of children, it must be mentioned that both before and after ratification of the Convention on the Rights of the Child the public authorities in Senegal have unceasingly worked to bring national legislation into line with international legal standards. UN ٠٤- وفيما يتعلق بحماية الطفل، تجب الاشارة الى أن السلطات العامة السنغالية ما انفكت تعمل، قبل تصديق اتفاقية حقوق الطفل وبعده، على جعل التشريع الوطني متفقاً مع القواعد القانونية الدولية.
    That you might see yourself agreeing with him again... About my capacity. Open Subtitles كأن قد ترى نفسك متفقاً معه مجدداً بشأن قدرتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more