Proportion of parties indicating that information is not available for specific questions | UN | نسبة الأطراف التي تشير إلى أن المعلومات غير متوافرة لأسئلة معينة |
Only assets which have a readily available market value and can be easily converted to cash are held; | UN | ولا تقتنى سوى الأصول التي لها قيمة سوقية متوافرة في الحال ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛ |
At this defining moment, when leadership is required, it is not available. | UN | ففي هذه اللحظة التاريخية، التي تتطلب إبداء القيادة، فإنها غير متوافرة. |
Women and young adults may have access to education or employment opportunities that were not available in their area of origin. | UN | وقد تتاح للنساء وصغار المراهقين إمكانية الوصول إلى التعليم أو فرص العمل التي لم تكن متوافرة في منطقتهم الأصلية. |
Only assets that have a readily available market value and can be easily converted to cash are held. | UN | ولا تقتنى سوى الأصول التي لها قيمة سوقية متوافرة في الحال ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛ |
All submissions are available on the Convention web site. | UN | وجميع التقارير المقدمة متوافرة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
All submissions are available on the Convention web site. | UN | وجميع التقارير المقدمة متوافرة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Even when the expertise and skills themselves are available free of cost, there are expenses to be met, such as travel costs. | UN | وحتى لو كانت الخبرات والمهارات متوافرة في حد ذاتها بلا أي تكلفة، فإنه توجد نفقات يجب دفعها، مثل تكاليف السفر. |
They also asked whether data were available on the prevalence of contraception. | UN | وسألوا أيضا عما إذا كانت البيانات متوافرة بشأن انتشار منع الحمل. |
This will increase the efficiency of the system and facilitate maintenance, since spare parts are widely available in the commercial market. | UN | وسيؤدي هذا إلى زيادة كفاءة النظام، وسهولة الصيانة، إذ أن قطع الغيار متوافرة على نطاق واسع في اﻷسواق التجارية. |
∙ Acquire technical expertise not available within the Organization; | UN | ● اكتساب خبرة تقنية غير متوافرة داخل المنظمة؛ |
Also, the documentation must be available and easily accessible for examination by appropriate personnel and the auditors. | UN | ويجب أيضا أن تكون الوثائق متوافرة ويسهل على الموظفين المختصين ومراجعي الحسابات الوصول إليها لفحصها. |
The proceeds were invested in various developing countries as opportunities became available in both equities and bonds. | UN | واستثمرت اﻹيرادات في بلدان نامية شتى حيث أصبحت الفرص متوافرة في كل من اﻷسهم والسندات. |
On those occasions, Iraq stated that the requested documents were not available. | UN | وقد ذكر العراق في تلك المناسبات أن الوثائق المطلوبة غير متوافرة. |
According to the State party, this shows that effective remedies would have been available to the author. | UN | وتبين الدولة الطرف أن هذه القضية تظهر أن سبل التظلم الفعالة كانت متوافرة لصاحب البلاغ. |
There are already a variety of technologies that are mature, cost-effective for certain applications and available on the market. | UN | وهناك بالفعل مجموعة من التكنولوجيات الناضجة والفعالة من حيث التكاليف المخصصة لبعض التطبيقات؛ وهي متوافرة في السوق. |
According to the State party, this shows that effective remedies would have been available to the author. | UN | وتبين الدولة الطرف أن هذه القضية تظهر أن سبل التظلم الفعالة كانت متوافرة لصاحب البلاغ. |
She wondered if any further statistics were available on whether women were working part-time by choice or out of necessity. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك إحصاءات أخرى متوافرة عن تفضيل المرأة العمل لبعض الوقت باختيارها أو لدواعي الضرورة. |
Counselling was not available due to lack of expertise | UN | لم تكن المشورة متوافرة بسبب الافتقار إلى الخبرة |
Land is obviously scarce, freshwater resources are very limited, and storage capacity for hazardous waste disposal does not exist. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية، وإمكانيات التخزين ﻷغراض التخلص من النفايات الخطرة غير متوافرة. |
The Secretariat, subject to the availability of resources, will analyse the information submitted by parties and any other pertinent and credible information available. | UN | 5 - تقوم الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، بتحليل المعلومات المقدمة من الأطراف وأي معلومات ذات صلة وموثوقة متوافرة. |
Since various elements of the project were not yet fully in place, its cost should be closely monitored to prevent unnecessary escalation. | UN | وبما أن ثمة عناصر مختلفة من المشروع ليست متوافرة بعد بالكامل، لا بد من رصد تكلفته بدقة لتجنب أي تصاعد غير ضروري. |
It was clear that political will to implement the Convention existed and that a firm foundation for future progress was being laid. | UN | ومن الواضح، أن الإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقية متوافرة وأنه يجري إرساء أساس وطيد لإحراز تقدم في المستقبل. |
Special military operations, medical evacuations and night flights are provided | UN | العمليات العسكرية الخاصة وعمليات الإجلاء الطبي والرحلات الليلية متوافرة |
The Commission therefore finds that the elements of persecution as a crime against humanity may also be present. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن أركان الاضطهاد بوصفه جريمة بحق الإنسانية قد تكون أيضا متوافرة. |
Adequate policies, programmes, laws and resources are lacking. | UN | كما أن السياسات والبرامج والقوانين والموارد المناسبة غير متوافرة. |