"محدّد" - Translation from Arabic to English

    • a specific
        
    • specifically
        
    • particular
        
    • specified
        
    • defined
        
    • scheduled
        
    • certain
        
    • a fixed
        
    • definite
        
    • a precise
        
    • specific and
        
    • CAPPED
        
    • schedule
        
    • the specific
        
    Accordingly, the applicability of the draft resolution to a specific Territory depended on whether the right to self-determination was relevant to that Territory. UN ووفقاً لذلك، يتوقّف انطباق مشروع القرار على إقليم محدّد على ما إذا كان الحق في تقرير المصير يعتبر ذا صلة بهذا الإقليم.
    Statutory prohibitions may also take the form of a requirement for a specific description of intellectual property. UN وقد تتّخذ القيود التشريعية أيضاً شكلَ اشتراط تقديم وصف محدّد للممتلكات الفكرية.
    You came here specifically to see this painting, didn't you? Open Subtitles جئت هنا بشكل محدّد للرؤية هذه الصورة، أليس كذلك؟
    Those restrictions were imposed not because of acts committed, but because the persons concerned belonged to a particular faith. UN ولم يتم فرض هذه القيود بسبب أية أفعال ارتكبت بل لأن الأشخاص المعنيين ينتمون إلى دين محدّد.
    If the Public Information Officer were to fail to provide the information without sufficient reason, he or she would be liable to pay a fine at a specified rate per day to a maximum limit. UN وإذا أخفق هذا الموظف في توفير المعلومات من دون سبب معقول، فإنّه يكون عُرضة كلّ يوم لغرامة مالية بمبلغ محدّد ولحدّ أقصى.
    Some of these investigation techniques are not specifically defined or mentioned in the Administration of Justice Act, but are regulated in government orders, departmental circular etc., in accordance with chapter 67 - general rules of investigation. UN وبعض من تقنيات التحقيق هذه غير محدّد أو مذكور بشكل خاص في قانون إقامة العدل، غير أنه يخضع للأوامر الحكومية والتعميمات الموزّعة على الإدارات، الخ. طبقا للفصل 67 من القواعد العامة للتحقيق.
    Delegations wishing to speak on a specific topic under a particular item could do so at that time. UN وبإمكان الوفود الراغبة في أخذ الكلمة بشأن موضوع محدّد في إطار بند معين أن تفعل ذلك عندئذٍ.
    It was also underlined that each Protocol was a specific instrument that was relatively autonomous and had its own membership. UN وتمّ التأكيد أيضا على أن كل بروتوكول هو صك محدّد وقائم بذاته نسبيا وله عضويته الخاصة.
    There is a specific law to combat discrimination between women and men in these areas. UN ويهدف قانون محدّد إلى مكافحة أوجه التمييز بين النساء والرجال في هذه المجالات.
    a specific research focus is on the conditions needed to enable young people to have successful literacy and computer training, and to eventually find job opportunities in the field of new technologies. UN وثمّة تركيز بحثي محدّد منصبّ على الظروف اللازمة لتمكين الشباب من التدرّب في مجالي محو الأميّة والحاسوب بنجاح والحصول في نهاية المطاف على فرص للعمل في مجال التكنولوجيات الجديدة.
    All areas have a specific shared objective which is outlined in the integrated mandate implementation plan. UN ولكل المجالات هدف مشترك محدّد تنصّ عليه الخطة المتكاملة لتنفيذ الولاية.
    We have an uncorroborated account by a former platoon mate who doesn't specifically identify you as having killed anybody. Open Subtitles لدينا حساب غير ثابت من قبل صاحب فصيل سابق لا يميّز بشكل محدّد أنك قتلت أي شخص
    During the meeting, the Panel asked the Minister specifically if he would freeze assets if provided with a list of assets in Liberia. UN وخلال هذا الاجتماع، سأل الفريق الوزير بشكل محدّد عمّا إذا كان مستعدا لتجميد الأصول إذا زُوّد بقائمة بالأصول الموجودة في ليبريا.
    Until then, I'd prefer it if we did not show favoritism to one particular battalion chief. Open Subtitles و حتى ذلك الحين ، أفضّل أن لا نستخدم المحسوبية لصالح رئيس كتيبة محدّد.
    All assets, movable or immovable, that are placed under the control of a trustee for the benefit of a beneficiary or for a specified purpose UN ::جميع الموجودات المنقولة أو غير المنقولة الموضوعة تحت تصرف وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد
    Sorry, I should have specified. They're looking for Walt. Open Subtitles آسف، أنا يجب أكون محدّد اكثر هم يبحثون عن والت.
    The role of the central authority is defined in a formal manner and the Ministry of Justice does not take into account the substance of the request. UN ودور السلطة المركزية محدّد بطريقة رسمية ولا تأخذ وزارة العدل في الحسبان موضوع الطلب.
    We will, however, run the final three episodes, as scheduled. Open Subtitles على أية حال نحن سننهى ثلاث حلقات،كما هو محدّد
    These restrictions may permit certain, limited forced movement of persons or their settlement in other areas. UN وقد تسمح هذه القيود بقدر محدّد من النقل القسري لﻷشخاص أو بتوطينهم في مناطق أخرى.
    However, according to one court, a one day delay in the delivery of a small part of the goods does not constitute a fundamental breach even in case of a fixed date of delivery agreed upon the parties. UN غير ان إحدى المحاكم اعتبرت ان التأخير في تسليم جزء صغير من البضائع، ليوم واحد فقط ، لا يشكل إخلالا " أساسيا " بالعقد حتى وإن كان الطرفان قد اتفقا على تاريخ محدّد للتسليم.
    This establishes that there was no definite suspicion against them that they were combatants or otherwise engaged in hostile activities; UN وهذا يؤكد أنه لم يكن هناك شك محدّد موجّه ضدهم على أنهم مقاتلون أو أنهم مشاركون في أنشطة عسكرية؛
    States would also be required to maintain border control and to designate a precise number of points for entry of arms and ammunition into their territories. UN كما تتحمل الدول مسؤولية مراقبة ووضع عدد محدّد من مداخل الأسلحة والذخائر إلى أراضي كل منها.
    The municipalities provide the help on the basis of a specific and individual assessment of a person's need for assistance. UN وتقدم البلديات المساعدة بناءً على تقدير محدّد وفردي لحاجة الشخص إلى المساعدة.
    WITH A TRAPPED BLACK CAPPED RAT THAT HE'S NEVER MET BEFORE. Open Subtitles مع جرذ محدّد بالأسود الذي لم يقابله من قبل.
    The nonproliferation regime could be preserved only through such actions, which should take place in a transparent and verifiable manner, according to a well-defined schedule. UN وقال إن نظام عدم الانتشار لا يمكن له البقاء والنجاح إلاّ من خلال مثل هذه الإجراءات التي ينبغي أن تتم بطريقة تتسم بالشفافية والقابلية للتحقق وفقاً لجدول زمني محدّد جيداً.
    Such decisions had to be made in the specific context of each case. UN فمثل هذه القرارات يجب أن تتخذ في سياق محدّد في كل حالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more