In addition, the registers fulfil their modern function of supporting the statistics production process through its different stages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفي السجلات بمهمتها الحديثة المتمثلة في دعم عملية إعداد الإحصاءات في مختلف مراحلها. |
Its primary purpose is not directed towards mutual legal assistance but the furtherance of investigations, especially those in the preliminary stages. | UN | وغرضها الأول غير موجه نحو تبادل المساعدة القانونية وإنما نحو المضي قُدما في التحقيقات، ولا سيما في مراحلها التمهيدية. |
The process of replacing said judge was in its final stages. | UN | وإن عملية تعيين قاض آخر ليحل محله في مراحلها النهائية. |
Such a strategy should approach the displacement problem in its three manifest phases: causes, consequences and remedies. | UN | ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية مشكلة التشريد في مراحلها الواضحة الثلاث وهي اﻷسباب والنتائج والعلاجات. |
In general, the development of viable harmonious national accounts systems across the continent is still at an early stage. | UN | وبوجه عام، لا تزال عملية وضع نظم صالحة ومتوائمة للحسابات القومية على صعيد القارة في مراحلها الأولية. |
The executive board would be mandated to develop a technology action plan that supports all stages of the technology cycle. | UN | وسيكلَّف المجلس التنفيذي بوضع خطة عمل خاصة بالتكنولوجيا تدعم دورة التكنولوجيا في جميع مراحلها. |
Recently, the authorities decided to prepare a work plan for implementation of the resolution, however, the process in its initial stages so far. | UN | وقد قررت السلطات الأفغانية مؤخراً إعداد خطة عمل لتنفيذ القرار، إلا أن هذه العملية لا تزال في مراحلها الأولية حتى الآن. |
Ongoing consultations are in the final stages with these countries. | UN | وقد بلغت المشاورات الجارية مع هذه البلدان مراحلها النهائية. |
The shortcomings of the operation's early stages provided many lessons. | UN | وأتاحت أوجه القصور التي اعترت العملية في مراحلها الأولية عدة دروس. |
Globalization in its various manifestations is still in its initial stages. | UN | إن العولمة في مظاهرها المختلفة ما زالت في مراحلها الأولى. |
Negotiations for amendment and renewal of the rental agreement are in the initial stages. | UN | ولا تزال المفاوضات المتعلقة بتعديل وتجديد اتفاق الإيجار في مراحلها الأولى. |
The development of a comprehensive FAO global record of fishing vessels was still in its early stages, but was regarded as a useful initiative. | UN | وأشير إلى أن عملية وضع منظمة الأغذية والزراعة لسجل عالمي شامل لسفن الصيد لا تزال في مراحلها الأولى، ولكنها تعتبر مبادرة مفيدة. |
The development of a comprehensive FAO global record of fishing vessels was still in its early stages, but was regarded as a useful initiative. | UN | أشير إلى أن عملية وضع منظمة الأغذية والزراعة لسجل عالمي شامل لسفن الصيد لا تزال في مراحلها الأولى، ولكنها تعتبر مبادرة مفيدة. |
Each of these projects are still in their infancy stages. | UN | ولا تزال هذه المشاريع في مراحلها الأولى. |
Discussions of the deployment of such national capacities at an international level are still in their early stages. | UN | ولا تزال المناقشات بشأن نشر تلك القدرات الوطنية على الصعيد الدولي في مراحلها الأولى. |
Plans to ensure the transferability of pension rights were in the final stages. | UN | وقد وصلت خطط ضمان تحويل الحقوق التقاعدية لمستحقيها مراحلها الأخيرة. |
National ownership must be strengthened for each of the strategies implemented and in each of their phases. | UN | ويجب تعزيز التملك الوطني في كل الاستراتيجيات المنفذة وفي كل مرحلة من مراحلها. |
In cases where prevention is not possible, detection of crises at their initial phases is of utmost importance so that their appalling consequences can be prevented or at least mitigated. | UN | وفي الحالات حيث تكون الوقاية غير ممكنة، سيكون الكشف عن الأزمات في مراحلها الأولى في غاية الأهمية كي يمكن تفادي نتائجها الفظيعة أو التخفيف منها على الأقل. |
This guidance is pertinent to the design, development and mission phases of space NPS applications. | UN | ولهذه الإرشادات صلة بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء خلال مراحلها المتعلقة بالتصميم والتطوير والبعثة. |
It is also absolutely necessary that the representatives of these Territories take part in these activities at every stage. | UN | ومن الضرورة المطلقة أيضا أن يشارك ممثلو هذه الأقاليم في تلك الأنشطة في كل مرحلة من مراحلها. |
Treatment for advanced stage diseases is expensive as high-technology interventions are required. | UN | وعلاج هذه الأمراض في مراحلها المتقدمة مكلف ويستلزم تكنولوجيات متطورة. |
Apply the relevant IAEA safety fundamentals, requirements and guides to all activities throughout the nuclear fuel cycle. | UN | تطبيق أسس الأمان ومتطلباته وأدلته ذات الصلة الصادرة عن الوكالة على سائر أنشطة دورة الوقود النووي بجميع مراحلها. |
The peace process is about to enter its most critical phase. | UN | إن عمليـة السـلام توشـك أن تدخـل أخطـر مراحلها. |