"مستديم" - Arabic English dictionary

    "مستديم" - Translation from Arabic to English

    • sustained
        
    • durable
        
    • lasting
        
    • perpetual
        
    • and sustainable
        
    • a permanent
        
    In this context, Mali advocates integrated, sustained global action in which the United Nations should play the primary role. UN وفي هذا السياق، تدعو مالي لاتخاذ إجراء عالمي متكامل مستديم تؤدي فيه الأمم المتحدة الدور الأساسي.
    However, sustained financial support is sorely needed to ensure the successful continuation of the project. UN ولكن الحاجة ماسة، بالرغم من ذلك، إلى توافر دعم مالي مستديم لضمان استمرار هذا المشروع بنجاح.
    Therefore, Governments need to give priority to promoting rapid and sustained economic growth. UN ولذلك تحتاج الحكومات إلى منح الأولوية إلى تحقيق نمو اقتصادي سريع مستديم.
    Find a durable solution for Meskhetian Turks living in the Krasnodar region. UN إيجاد حل مستديم للأتراك المسخيت الذين يعيشون في منطقة كراسنودار.
    Singapore is committed to working with members of the international community to find a durable solution to this problem. UN إن سنغافورة ملتزمة بالعمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل مستديم لهذه المسألة.
    It was also hoped that the donors would provide the necessary financial support and that a lasting solution would be found for the financing of experts. UN كما أعرب عن الأمل في أن توفر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء.
    The initiative could not have a lasting impact on human resources development and poverty eradication unless the ceiling for the share of fiscal revenue allocated to external debt service was lowered significantly. UN ولا يمكن للمبادرة أن يكون لها أثر مستديم على تنمية الموارد البشرية والقضاء على الفقر، ما لم يخفﱠض بدرجة كبيرة الحد اﻷقصى لنصيب اﻹيرادات المالية المخصصة لخدمة الدين الخارجي.
    sustained economic growth in the region also requires continued structural reforms and appropriate macroeconomic management. UN ولتحقيق نمو اقتصادي مستديم في المنطقة يلزم مواصلة إصلاح الهياكل الأساسية وإدارة ملائمة للاقتصاد الكلي.
    Has built specialized expertise to provide sustained support in disaster risk reduction UN :: لقد بنى خبرة فنية متخصصة لتوفير دعم مستديم في عملية الحد من خطر الكوارث
    The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; UN وينبغي للمكتب أن ينهض بدعم مستديم ومتوازن للفعاليات المحلية، وأن يعزز الاعتماد على الذات؛
    To be implemented on a large scale, opium poppy reduction programmes require sustained peace and stability. UN كما إن تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع يتطلّب تحقيق السلم والاستقرار على نحو مستديم.
    It was also pointed out that there was need to establish more sustained cooperation with the focal points of the donor countries. UN وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة.
    The need for sustained action to alleviate the persisting debt and debt-service burden of developing countries, particularly those in Africa, calls for continued and expanded initiatives involving developing debtor countries, developed creditor countries, multilateral financial institutions and commercial banks. UN وتتطلب الحاجة الى عمل مستديم لتخفيف الديون المستحكمة وأعباء خدمة الديون للبلدان النامية، ولا سيما الموجود منها في افريقيا، مبادرات متصلة وموسعة تشمل البلدان النامية المدينة والبلدان المتقدمة الدائنة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف التجارية.
    A durable solution to these phenomena can be achieved only through the elimination of their causes which usually consist in the violation of human rights. UN ولا يمكن ايجاد حل مستديم لهذه الظواهر إلا عن طريق إزالة أسبابها التي تكمن عادة في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    " The Commission on Human Rights supports the Organization on Security and Cooperation in Europe (OSCE) in its efforts to seek a durable solution, with respect for human rights. UN إن لجنة حقوق اﻹنسان تؤيد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهودها الرامية إلى ايجاد حل مستديم يحترم حقوق اﻹنسان.
    Local integration was promoted as the durable solution for refugees in the region. UN وتم التشجيع على الادماج المحلي كحل مستديم لمشكلات اللاجئين في المنطقة.
    Towards this end, the Sanjak region must not be excluded in the search for a just and durable peace. UN فيجب، من أجل هذا الهدف، عدم إخراج منطقة سنجق من نطاق البحث عن سلم عادل مستديم.
    Such consultations would be aimed at the mapping of a consensual platform conducive to a lasting peace in northern Uganda. UN وسترمي هذه المشاورات إلى وضع خطة لبرنامج مصالحة يفضي إلى إقامة سلم مستديم في أوغندا الشمالية.
    It was also hoped that the donors would provide the necessary financial support and that a lasting solution would be found for the financing of experts. UN كما أعرب عن الأمل في أن توفّر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء.
    It was also hoped that the donors would provide the necessary financial support and that a lasting solution would be found for the financing of experts. UN كما أعرب عن الأمل في أن توفر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء.
    The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, the present framework for debt alleviation, is too slow and too selective and comes with restrictive eligibility requirements that need to be made more flexible; otherwise, many countries will remain in perpetual poverty. UN وتتصف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي الإطار الحالي لتخفيف عبء الديون، بالبطء الشديد والمبالغة في الانتقائية المصحوبة بمتطلبات تقييدية لتوفر الشروط المطلوبة التي تحتاج إلى أن تصبح أكثر مرونة؛ وإلا فإن كثيرا من البلدان ستظل في فقر مستديم.
    There was an urgent need for conservation and sustainable management of fish stocks in order to counter the threat to those stocks and to the fishing communities dependent on them. UN فهناك حاجة ملحة إلى حفظ اﻷرصدة السمكية وإدارتها بشكل مستديم للتصدي للخطر الذي يتهدد هذه اﻷرصدة وأوساط صيد السمك المعتمدة عليها.
    She was of the view that that relationship would be much more effective if it were established on a permanent basis. UN وقالت إن من رأيها أن هذه العلاقة ستكون أشد فعالية بكثير اذا أقيمت على أساس مستديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more