"مشتركا بين" - Translation from Arabic to English

    • common to
        
    • shared by
        
    • intercontinental
        
    • joint venture between
        
    However, many of the sources will be common to the groups in question, risking repetition. UN غير أن العديد من هذه المصادر قد يكون مشتركا بين هذه الفئات المعنية، مما قد ينجم عنه تكرار.
    However, many of the sources will be common to the groups in question, risking repetition. UN غير أن العديد من هذه المصادر قد يكون مشتركا بين هذه الفئات المعنية، مما قد ينجم عنه تكرار.
    The manifestation of will, in addition to being common to all such acts, is a single one. UN والتعبير عن الإرادة، بالإضافة إلى كونه مشتركا بين جميع هذه الأعمال، هو تعبير واحد.
    Beyond possible differences in approaches, the overriding objective of poverty reduction is shared by all. UN فعلى هامش الاختلافات المحتملة في النهج، كان الحد من الفقر الهدف الأول الذي شكل قاسما مشتركا بين الجميع.
    Seeing Iraq's transition succeed must be a common endeavour, shared by the Iraqi people and the international community as a whole. UN ويجب أن يكون نجاح العملية الانتقالية في العراق مسعى مشتركا بين الشعب العراقي والمجتمع الدولي بأكمله.
    9. The contentious cases come from all over the world: currently four are between European States, four others between Latin American States, two between African States, one between Asian States, whilst one is of an intercontinental character. UN 9 - وتعرض النزاعات القضائية من مختلف أرجاء العالم: ومنها في الوقت الراهن أربع قضايا بين دول أوروبية، وأربع بين دول من أمريكا اللاتينية، واثنتان بين دول أفريقية، وواحدة بين دولتين آسيويتين، في حين تكتسي قضية واحدة طابعا مشتركا بين القارات.
    The system was a joint venture between ECLAC and the Ibero-American Youth Organization during 2009-2010. UN وكان النظام مشروعا مشتركا بين اللجنة ومنظمة الشباب الأيبيري - الأمريكي، خلال الفترة 2009-2010.
    These experiences shed light on the fact that good practices, achievements and challenges were common to all States regardless of their region, political system and religious and cultural background. UN وسلطت هذه التجارب الضوء على أن الممارسات الجيدة والإنجازات والتحديات كانت قاسما مشتركا بين جميع الدول، بصرف النظر عن المنطقة التي تقع فيها كل دولة ونظامها السياسي وخلفيتها الدينية والثقافية.
    The common heritage of mankind, if it is to have any true meaning, ought to be common to all and not just to some or the few with the capacity in that area. UN ولكي يكون للتراث المشترك للبشرية مغزى حقيقي، فإنه يجب أن يصبح مشتركا بين الجميع وليس قاصرا على البعض أو القلة الذين لديهم القدرة في هذا المجال.
    Providing financial support to persons with disabilities and their families who have limited resources is a policy approach common to countries such as Argentina, China, Cyprus, Ecuador, Egypt, Kyrgyz Republic, Latvia, Montenegro, Portugal and Thailand. UN ويشكل توفير الدعم المالي للأشخاص ذوي الإعاقة ولأسرهم ممن يملكون موارد محدودة نهجا للسياسات العامة مشتركا بين بلدان من قبيل الأرجنتين، وإكوادور، والبرتغال، وتايلند، والجبل الأسود، وجمهورية قيرغيزستان، والصين، وقبرص، ولاتفيا، ومصر.
    Lastly, a theme common to most of the recommendations was the need to avoid duplication, strengthen coordination and share best practices. UN وأخيرا، نوه إلى أن ثمة موضوعا مشتركا بين غالبية التوصيات يتمثل في الحاجة إلى تفادي الازدواجية وتعزيز التنسيق وتبادل أفضل الممارسات.
    124. While some delegations supported the provision as being common to all anti-terrorism Conventions, others expressed reservations on the necessity of its inclusion in the draft convention under consideration. UN ٤٢١ - في حين أيدت بعض الوفود الحكم باعتباره حكما مشتركا بين جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب، أعربت وفود أخرى عن تحفظات بشأن ضرورة إدراجه في مشروع الاتفاقية قيد النظر.
    Some kinds of international support requested by national governments are common to both post-conflict and post-disaster situations, such as developing national and local capacities to manage risks, assess needs, and plan, lead, and coordinate recovery. UN ويعد بعض أنواع الدعم الدولي الذي تطلبه الحكومات الوطنية دعما مشتركا بين حالات الخروج من النزاعات وحالات ما بعد الكوارث، مثل طلب تطوير القدرات الوطنية والمحلية لإدارة المخاطر، وتقييم الاحتياجات، وتخطيط الإنعاش وقيادته وتنسيقه.
    But there is also one element common to all three: we need new and innovative approaches to global challenges -- approaches to which every country contributes and as a result of which every country shares in the benefits. UN لكن هناك أيضا عنصرا مشتركا بين الأركان الثلاثة، هو أنه لا بد لنا من أساليب جديدة، مبتكرة لمواجهة التحديات العالمية - أساليب يسهم فيها كل بلد، ويشترك كل بلد بنتيجتها في الفوائد المجنية.
    At the same time, it should be recognized that, while a number of problems are common to all developing countries - and indeed, in some cases, to developed countries as well - some countries appear to be in need of special attention in the new context. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأنه في حين أن عددا من المشاكل يعتبر مشتركا بين جميع البلدان النامية - بل إنه يعتبر في بعض الحالات مشتركا بين البلدان المتقدمة النمو أيضا - فإن بعض البلدان تبدو بحاجة إلى اهتمام خاص في السياق الجديد.
    53. These norms, values and aims constitute the basis of a global ethics and show that fundamentally many of the most important values are common to all great moral traditions and that there is no sharp cleavage between values of various groups of countries, between the North and the South, the East and the West. UN ٥٣ - تشكل هذه المعايير والقيم والأهداف الركائز الأساسية التي تنهض عليها أخلاق عالمية، كما أن عددا كبيرا من أهم القيم اﻹنسانية يمثل في الأساس إرثا مشتركا بين النواميس الأخلاقية الكبرى، وأنه لا توجد هوة فاصلة بين قيم مجموعات البلدان المختلفة، أو بين الشمال والجنوب والشرق والغرب.
    The code lists for the dimensions of the Data Structure Definitions, which are shared by balance of payments, FDI and national accounts, have been fully harmonized to facilitate implementation. UN وتسهيلا للتنفيذ، جرت المواءمة التامة بين قوائم رموز الأبعاد الخاصة بتعاريف هياكل البيانات التي تشكل قاسما مشتركا بين حسابات ميزان المدفوعات والاستثمار المباشر الأجنبي والحسابات القومية.
    Such implementation, an obligation shared by the various national actors, is undeniably a socially necessary key to the country's comprehensive development. UN ويظل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التزاما مشتركا بين الجهات الفاعلة الوطنية المتعددة.
    A treaty signed by 49 states has made it a treasure shared by all humanity. Open Subtitles معاهدة موقعة بين تسع وأربعون بلداً جعلت منها كنزا مشتركا بين جميع الدول
    More recently, Austria's Federal President stated, on the occasion of the September 2009 Security Council summit, that " the prospect of a world without nuclear weapons must become a goal shared by all States. UN وصرح الرئيس الاتحادي للنمسا في الآونة الأخيرة، بمناسبة مؤتمر قمة مجلس الأمن المعقودة في عام 2009، بأن ' ' إمكانية جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية يجب أن تصير هدفا مشتركا بين جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more