As explained above, the case of Michel Bagaragaza shows that there can be difficulties in the transfer process. | UN | وعلى نحو ما جرى بيانه أعلاه، تبين قضية ميشيل باغاراغازا أن عملية الإحالة قد تعترضها مصاعب. |
However, the reintegration of former combatants, IDPs and refugees is not taking place without difficulties or constraints. | UN | غير أن إعادة إدماج المقاتلين السابقين والأشخاص المشردين داخليا واللاجئين لا تتم بدون مصاعب وقيود. |
Number of Parties reporting difficulties in the implementation of the action plan called for in Article 5 | UN | عدد الأطراف التي أبلغت عن وجود مصاعب في تنفيذ خطة العمل التي تتطلبها المادة 5 |
Syrian citizens who wish to maintain their Syrian Arab identity face hardship and severely restricted prospects with regard to income generation. | UN | ويواجه المواطنون السوريون الذين يرغبون في الحفاظ على الهوية العربية السورية مصاعب واحتمالات مقيدة بشدة فيما يتعلق بتوليد الدخل. |
The emerging markets were growing reasonably well while Europe and America were in difficulty. | UN | فالأسواق الناشئة تنمو نموا حسنا معقولاً بينما تعاني أوروبا وأمريكا من مصاعب. |
Yet, they face immense challenges developing institutions and achieving social cohesion. | UN | لكنهما يواجهان مصاعب هائلة في إنشاء المؤسسات وتحقيق التماسك الاجتماعي. |
Ironically, our successes in these areas have brought with them other difficulties. | UN | ومن المفارقات، أن نجاحاتنا في هذه المجالات جلبت معها مصاعب جديدة. |
In some countries, difficulties in identifying relevant contacts in the health sector have hindered the establishment of crosssectoral linkages. | UN | إن مصاعب تحديد الاتصالات المهمة في قطاع الصحة لدى بعض البلدان قد أعاقت إنشاء روابط عبر قطاعية. |
However, some countries were facing real difficulties and deserved assistance. | UN | إلا أن بعض البلدان تواجه مصاعب حقيقية وتستحق المساعدة. |
This initiative met with considerable delays owing to conceptual difficulties during its preparation and a variety of operational problems. | UN | وقد عانت هذه المبادرة من تأخير طويل بسبب مصاعب مفاهيمية عاقت تطورها ومن جراء مشاكل تنفيذية مختلفة. |
Israel must not be seen as compounding the difficulties of the Palestinians and those under Israeli occupation. | UN | فيتعين عليها ألا ترى على أنها تضاعف من مصاعب الفلسطينيين ومن يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي. |
Application of these norms could be expected to run into difficulties. | UN | وقال إنه يمكن توقع مصادفة مصاعب عند تطبيق هذه القواعد. |
In cases of proven high scores or material difficulties of the pupils the State grants them stipends. | UN | وتمنح الدولة منحاً للتلاميذ الذين يحصلون على درجات عالية أو الذين يعانون من مصاعب مادية. |
It is important, however, to note that the evaluation carried out so far has not been systematic and has faced significant conceptual difficulties. | UN | بيد أن من المهم ملاحظة أن التقييم الذي اضطلع به حتى اﻵن لم يكن منهجيا كما أنه واجه مصاعب مفاهيمية هامة. |
Unless these competitive disadvantages are addressed, this Tribunal will continue to face difficulties in attracting qualified staff. | UN | وما لم تعالج هذه المساوئ التنافسية، ستظل هذه المحكمة تواجه مصاعب في اجتذاب موظفين مؤهلين. |
INTERNATIONAL TRADE IN HEALTH SERVICES: difficulties AND OPPORTUNITIES FOR DEVELOPING COUNTRIES | UN | التجارة الدولية في الخدمات الصحية: مصاعب وفرص أمام البلدان النامية |
Registration in Komsomolabad and Magmurud has not yet begun, mainly as a result of internal difficulties within the UTO. | UN | ولم يبدأ بعد التسجيل في كومسومول آباد وماغمورود، أساسا بسبب وجود مصاعب داخلية داخل المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Yemen is among the least-developed countries and faces serious economic difficulties that have led to structural imbalances. | UN | ويواجه مصاعب اقتصادية كبيرة، أسفرت عن اختلالات هيكلية أدت إلى تراجع في معدل النمو الاقتصادي. |
Other challenges may appear less grave, but can still impose considerable hardship on internally displaced persons. | UN | وقد تبدو بعض التحديات الأخرى أقل خطورة، لكن هذا لا يمنع من أنها تفرض مصاعب جمة على المشردين داخليا. |
Pygmies have great difficulty gaining access to land and exercising their inalienable rights as an indigenous people. | UN | ويواجه الأقزام مصاعب جمة مرتبطة بالحصول على الأراضي وممارسة حقهم بوصفهم السكان الأصليين. |
In view of recent developments he reported challenges to the Dayton Peace Agreement. | UN | ونظرا إلى التطورات المستجدة، أبلغ المجلسَ بوجود مصاعب تواجه اتفاق دايتون للسلام. |
Gaza seems to be threatened with even greater hardships for its population as a result of recent developments in Egypt. | UN | ويبدو أن غزة معرضة لمواجهة مصاعب أكبر من تلك التي يعانيها سكانها أصلا نتيجة للتطورات الأخيرة في مصر. |
Men and women are having a difficult time balancing work and family life. | UN | ويواجه الرجال والنساء مصاعب لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية. |
However, certain obstacles persist or arise intermittently that impede the exercise of the right to hold political and social meetings and demonstrations. | UN | إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية. |
He has used his competent political skill, his moral authority and his deep knowledge of the opportunities and limitations of his office to pursue daunting tasks, often working against all odds. | UN | لقــد اســتخدم مهارتــه السياسية القديرة وسلطته المعنوية ومعرفته العميقة بالفرص المتاحة لمنصبه وبالقيــود المفروضة على هذا المنصب لينهض بمهام تثبط الهمــم وليعمـل فـي أغلب اﻷحيان وسط مصاعب جمة. |
At this threshold of a new era of a non-racial and democratic South Africa, I look forward to the contribution of all of us together in helping the people of South Africa overcome any adversity and challenge they may face in the future. | UN | أمام عتبة العهد الجديد في جنوب افريقيا اللاعنصرية والديمقراطية، أتطلع قدما صوب إسهامنا جميعا في مساعدة شعب جنوب افريقيا في التغلب علــــى أي مصاعب أو تحديــــات قد تواجهه في المستقبل. |
In the aftermath, tens of thousands of people have struggled to survive and to rebuild their lives and livelihoods in the face of enormous difficulties. | UN | وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة. |
Competitiveness and globalization were giving firms relying entirely on in-house research a Hard time. | UN | وتجد الشركات التي تعتمد كلياً على البحث الداخلي مصاعب في هذا الصدد نتيجة للمنافسة والعولمة. |