"مظالم" - Arabic English dictionary

    "مظالم" - Translation from Arabic to English

    • Ombudsman
        
    • grievances
        
    • injustices
        
    • Ombudsperson
        
    • ombudsmen
        
    • grievance
        
    • inequities
        
    • injustice
        
    Other Ombudsman institutions have been established at county and municipal level, such as an Ombudsman for the elderly. UN وقد أُنشئت مؤسسات أخرى خاصة بأمناء مظالم على مستويي المقاطعات والبلديات، مثل أمين المظالم المعني بالمسنين.
    Bosnia and Herzegovina: Human Rights Ombudsman of Bosnia and Herzegovina UN البوسنة والهرسك: أمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك
    Slovenia: Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia UN سلوفينيا: أمين مظالم حقوق الإنسان في جمهورية سلوفينيا
    (i) Provision of advice to the Secretary-General on the disposition of staff grievances, appeals and disciplinary matters; UN ' 1` تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن البت في مظالم الموظفين والطعون والمسائل التأديبية؛
    UNICEF had taken a good step in working with the Ombudsperson Office to deal with staff grievances. UN وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين.
    It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. UN فبالإمكان أن ينكأ الجروح بدلا من أن يتيح فرصة للتغلب على مظالم الماضي وبناء مستقبل مشترك.
    An independent Ombudsperson for Persons with Disabilities is entrusted with counselling and supporting persons with disabilities in discrimination matters. UN وعُهِد إلى أمين مظالم مستقل للأشخاص ذوي الإعاقة بتقديم المشورة والدعم للأشخاص ذوي الإعاقة في مسائل التمييز.
    The proposed document would have provided for the creation of a human rights commission and an Ombudsman, among other bodies. UN وكان من شأن الدستور المقترح أن ينص على إنشاء لجنة لحقوق الإنسان وأمين، مظالم من بين هيئات أخرى.
    A draft law to designate the Ombudsman as the national preventive mechanism against torture was currently under consideration. UN ويجري حالياً النظر في مشروع قانون يرمي إلى تعيين أمين مظالم بوصفه آلية وطنية لمنع التعذيب.
    In addition, the Attorney-General will decide, in the light of material collected by the government Ombudsman, what further action should be taken. UN باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى.
    At the invitation of the Quebec Ombudsman, the staff travelled to Canada for an initial two-week training programme. UN وسافر الموظفون إلى كندا بدعوة من أمين مظالم مقاطعة كيبيك، لحضور برنامج تدريبي أولي مدته أسبوعان.
    The bill provided for the creation of an Ombudsman for equal opportunities and labour inspectors in order to ensure gender equality. UN وينص مشروع القانون على إنشاء وظيفة أمين مظالم للتحقق من تكافؤ الفرص ووظائف مفتشي عمل لضمان المساواة بين الجنسين.
    The Committee also notes with appreciation the establishment in each municipality of an Ombudsman for Children and Adolescents. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء وظيفة أمين مظالم في كل البلديات لتناول قضايا الأطفال والمراهقين.
    He stated that the idea of an international Ombudsman regarding people of African descent was a proposal worth further consideration. UN وأضاف إن فكرة تعيين أمين مظالم دولي يعنى بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، اقتراح جدير بمزيد من الدراسة.
    The Office of the Human Rights Ombudsman is actively involved in the process of human rights education. UN ويشارك مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان مشاركة نشطة في عملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    UNICEF had taken a good step in working with the Ombudsperson Office to deal with staff grievances. UN وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين.
    (ii) Confidence-building measures implemented to increase dialogue between communities to redress past grievances UN ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة لزيادة الحوار بين المجتمعات المحلية لمعالجة مظالم الماضي
    He also intends to maintain a high media profile, not only to amplify the efforts of the Iranian authorities to meet their international obligations, but also to highlight the grievances of those who feel victimized. UN كما يعتزم الحفاظ على حالة بروز إعلامي شديد، لا لمجرد إيضاح جهود السلطات الإيرانية الرامية إلى تلبية التزاماتها الدولية، بل ليلقي الضوء أيضاً على مظالم مَن يشعرون بأنهم قد جُني عليهم.
    Our reform is designed above all to eliminate existing injustices and not to create others, which would represent failure and backsliding. UN واﻹصلاح عندنا يهدف في المقام اﻷول إلى إزالة المظالم القائمة، وليس خلق مظالم جديدة، ﻷن ذلك يمثل فشلا وتراجعا.
    A passionate activist for the simple needs of the people and against the small injustices of life. Open Subtitles ناشطة متحمسة من أجل حاجات الناس البسيطة وضد ظلم الحياة الصغير وضد مظالم الحياة الصغيرة
    An Ombudsperson may represent the interests of the population by investigating and addressing complaints of mismanagement or violations of rights. UN ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها.
    The primary task of the Commissioner, one of four parliamentary ombudsmen, was to protect the constitutional right to a healthy environment. UN وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية.
    He has considered the team's proposal to transfer some of the features of the Panels into reconstituted joint grievance committees. UN ونظر أيضا في مقترح الفريق بتحويل بعض خصائص الأفرقة إلى لجان مظالم مشتركة يعاد تشكيلها.
    As we see it, considerable evidence has been emerging to suggest that there are serious inequities in the present methods of assessment. UN إننا نرى ظهور أدلة كبيرة تشير إلى أن هناك مظالم جدية في اﻷساليب الحالية لتحديد اﻷنصبة.
    63. Secondly, attention should be paid to the issue of compensation for past injustice, referred to in paragraphs 157-159 of the Durban Programme of Action. UN 63 - وثاني الجوانب الهامة يتعلق بالتعويض عن مظالم الماضي، مما ورد في الفقرات 157 إلى 159 من برنامج عمل ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more