"مفروض" - Translation from Arabic to English

    • imposed
        
    • on which
        
    • dictated
        
    • an imposition
        
    • enforced
        
    Such a burden is not imposed on non-Tibetan farmers; UN وهذا العبء غير مفروض على المزارعين غير التيبتيين؛
    The system, in her view, was imposed from outside. UN واعتبرت هذه المراقبة أن النظام مفروض من الخارج.
    For instance, an international organization may have cooperated with a State in the breach of an obligation imposed on both. UN ومن الأمثلة على ذلك أن تكون المنظمة الدولية قد تعاونت مع دولة ما في انتهاك التزام مفروض عليهما معاً.
    Even North Korea recognizes that North Korea itself is the threat imposed on international society. UN بل إن كوريا الشمالية تقر بأن كوريا الشمالية نفسها تهديد مفروض على المجتمع الدولي.
    Nevertheless, when the Tribunal for its official use makes major purchases of property and goods or services on which duties and taxes are charged or are chargeable, States Parties shall make appropriate administrative arrangements for the exemption of such charges or reimbursement of the amount of duty and/or tax paid. UN إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، ﻷغراض استعمالها الرسمي، لممتلكات وسلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب، تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اﻹدارية الملائمة لﻹعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع.
    Although unilaterally imposed, the embargo has also impacted the economic and commercial relations of third countries. UN بالرغم من أن الحصار مفروض من جانب واحد، فإنه يؤثر أيضاً على العلاقات الاقتصادية والتجارية لبلدان ثالثة.
    For instance, an international organization may have cooperated with a State in the breach of an obligation imposed on both. UN ومن الأمثلة على ذلك أن تكون المنظمة الدولية قد تعاونت مع دولة ما في خرق التزام مفروض عليهما معاً.
    The curfews appear to be imposed for the convenience of settlers in the area as they do not apply to settlers. UN ويبدو أن هذا الحظر مفروض لإراحة المستوطنين في المنطقة فهو غير مفروض عليهم.
    Although the two sides were not interested in a further escalation of the conflict, they would not accept an imposed solution. UN ومع أنه ليس لدى أي من الطرفين مصلحة في مواصلة تصعيد الصراع، فإنهما لن يقبلوا بحل مفروض.
    Section 343 of the Penal Code makes it a criminal offence to act or to be accessory to an act against a legally imposed prohibition. UN تنص المادة 334 من قانون العقوبات على أن يُعتبر جرماً القيام بفعل ضد منع مفروض قانوناً أو المشاركة في فعل من هذا القبيل.
    No imposed solution can settle a problem. UN ليس هناك حل مفروض يمكــن أن يسوي مشكلة ما.
    The matter of the Security Council reform, much as it deserves urgent attention, cannot be subject to any imposed time-frame. UN وإن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن، بقدر ما تستحق الاهتمام العاجل، لا يمكن أن تكون موضوعا ﻷي إطار زمني مفروض.
    There are currently no bans imposed on the Entity Armed Forces for non-compliance with mine-clearing operations. UN وليس هناك حاليا حظر مفروض على القوات المسلحة للكيان بسبب عدم تقيدها بعمليات إزالة اﻷلغام.
    Currently there are no training and movement bans imposed on either armed force. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد أي حظر مفروض على التدريب والتحرك بالنسبة ﻷي من القوات المسلحة في الكيانين.
    The fact is that this is a conflict imposed on Ethiopia as a result of Eritrea's naked aggression on our territory. UN وتتمثل الحقيقة في أن هذا النزاع مفروض على إثيوبيا كنتيجة للعدوان اﻹريتري الصارخ على أراضينا.
    Nigeria, in turn, was the object of an embargo imposed by Western countries which depleted the supply of weapons and ammunition for its troops. UN وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر يؤدي إلى نفاد إمدادات اﻷسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها.
    Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the aid packages so essential to the peoples of the region. UN وأي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام ويؤخر وصول صفقات العون ذات اﻷهمية اﻷساسية لسكان المنطقة.
    In implementing these agreements, a dialogue is fundamental, for an agreement that is imposed without support is an agreement bound for failure, bound for a polarization of our economies and our societies. UN وفي تنفيذ هذه الاتفاقات يتسم الحوار بأهمية أساسية، إذ ان أي اتفاق مفروض دون تأييـد لـه هـو اتفـاق مكتـوب عليـه الفشل ومكتوب عليـه أن يؤدي إلى استقطاب اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Section 343 of the Penal Code makes it a criminal offence to act or to be accessory to an act against a legally imposed prohibition. UN تنص المادة 334 من قانون العقوبات على أن يُعتبر جرماً القيام بفعل ضد منع مفروض قانوناً أو المشاركة في فعل من هذا القبيل.
    Nevertheless, when the Tribunal for its official use makes major purchases of property and goods or services on which duties and taxes are charged or are chargeable, States Parties shall make appropriate administrative arrangements for the exemption of such charges or reimbursement of the amount of duty and/or tax paid. UN إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، ﻷغراض استعمالها الرسمي، لممتلكات وسلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب، تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اﻹدارية الملائمة لﻹعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع.
    This was simply street robbery, albeit an official one dictated by need. Open Subtitles هذه كانت ببساطة سرقة شارع ، وإن كان مفروض هناك الحاجة إلى شئ رسمى
    Even sound policies, even sound measures can be rejected if the countries called upon to implement them perceive such implementation as an imposition upon them. UN بل إن السياسات السليمة والتدابير السليمة يمكن أن ترفض إذا رأت البلدان المدعوة لتنفيذها أن هذا التنفيذ مفروض عليها.
    The situation would deteriorate still further if a policy of nominal negative budget growth was combined with an enforced system of unrealistic efficiency savings. UN وستزداد الحالة تدهورا إذا أضيف إلى سياسة تقوم على نمو سلبي إسمي في الميزانية نظام مفروض من وفورات الكفاءة غير الواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more