However, approval should be given on the understanding that every effort would be made to absorb additional requirements. | UN | ومع ذلك، ينبغي إعطاء الموافقة على أن يكون مفهوما أن كل الجهود ستبذل لاستيعاب الاحتياجات الإضافية. |
Each oral statement will be limited to five minutes, with the understanding that more extensive statements may be circulated in writing. | UN | ولن يتجاوز كل بيان شفوي خمس دقائق، على أن يكون مفهوما أنه يجوز تعميم البيانات المسهبة في شكل مكتوب. |
That reference to rights carried with it the understanding that the relevant bodies of law allowed substantial derogations from certain rights during emergencies. | UN | وتحمل الإشارة إلى الحقوق في طياتها مفهوما مؤداه أن مجموعات القوانين ذات الصلة تسمح بالاستثناء من بعض الحقوق في حالات الطوارئ. |
The impact of acidification is not well understood and requires more research. | UN | وأثر التحميض ليس مفهوما فهما جيدا ويحتاج إلى مزيد من البحث. |
The mission also noted that the role of the Special Committee was not fully understood in the Territory. | UN | ولاحظت البعثة أيضا أن دور لجنة الأربعة والعشرين الخاصة ليس مفهوما بشكل واضح على نطاق الإقليم. |
Although partnering in the field of sustainable development is a relatively new approach to implementation, it is no longer a theoretical concept. | UN | ومع أن إقامة الشراكات في مجال التنمية المستدامة تعد نهجا جديدا نسبيا إزاء التنفيذ، فإنها لم تعد مفهوما نظريا بحتا. |
Didn't make sense at the time, but you made it work. | Open Subtitles | لم يكن الأمر مفهوما في ذلك الوقت لكنّك جعلته يفعل |
The workshop produced a working list of more than 30 key concepts, good practices and lessons learned. | UN | وأصدرت الحلقة قائمة عمل تتضمن ما يزيد على 30 مفهوما رئيسيا وممارسات جيدة ودروسا مستفادة. |
The understanding was that in such cases any material change must lead to a new procurement; | UN | وكان مفهوما أن أي تغيير جوهري في حالات من هذا القبيل يجب أن يؤدي إلى عملية اشتراء جديدة؛ |
The understanding was that this approach did not interfere in the hierarchy of legal acts of the enacting State and methods used to ensure coherence of the legal framework. | UN | وكان مفهوما أنَّ هذا النهج لا يتدخل في التسلسل الهرمي لما لدى الدولة المشترعة من صكوك قانونية وفي ما تستخدمه من طرائق لضمان اتساق الإطار القانوني. |
The mission provided a better understanding of the need to promote and strengthen the role of intermediate cities and urban centres. | UN | وطرحت البعثة مفهوما أفضل لضرورة تعزيز وتقوية دور المدن والمراكز الحضرية المتوسطة. |
Nominations could be made, and members elected, on the understanding that members were to serve on a full-time basis. | UN | وذكروا أنه يمكن تقديم الترشيحات وانتخاب الأعضاء، على أن يكون مفهوما أنهم سيتفرغون للعمل. |
Sixth, human security should be a unifying rather than a divisive concept and should promote intercultural, inter-religious and inter-faith dialogue, with cooperation and understanding being key words. | UN | سادسا، ينبغي أن يكون الأمن البشري مفهوما موحّدا لا مفهوما مفّرِقا، وينبغي أن يعزز الحوار بين الثقافات والأديان والعقائد، يكون التعاون والتفاهم عباراته الرئيسية. |
The Committee decided to defer consideration of the application on the understanding that the debate on the application would be finalized at its 2000 resumed session. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب على أن يكون مفهوما أنه سيتم الانتهاء من مناقشته في الدورة المستأنفة لعام 2000. |
None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. | UN | ولا يمكن ﻷحد منا أن يتنصل من مسؤوليته الخاصة، ولكن ينبغي أن يكون مفهوما أن نجاح كل منا سيكون مستحيلا دون التزام جماعي. |
It must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية. |
It was understood that none of the proposed changes would affect the record of proceedings of the current Commission session. | UN | وكان مفهوما أنَّ محاضر وقائع جلسات الدورة الحالية للجنة لن تتأثَّر بأيٍّ من التغييرات المقترحة. |
The concept of civil society was not established in law, and solidarity was not an international legal principle. | UN | وأضاف أن مفهوم المجتمع المدني ليس مفهوما مستقرا في القوانين، وأن التضامن ليس مبدءا قانونيا دوليا. |
Global partnerships can serve as an important instrument in preventing crises, a concept that Belarus has been actively supporting. | UN | ويمكن للشراكات العالمية أن تكون أدوات لمنع وقوع الأزمات، وهي تمثل مفهوما ظلت بيلاروس تدعمه على الدوام. |
It's just that what you say happened doesn't make sense. | Open Subtitles | هو فقط ذلك الذي تقول حادثا لا يصبح مفهوما. |
The concepts of creation and third-party effectiveness | UN | مفهوما الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
This may be understandable in cases where the carrier owns and manages the port, but such cases are comparatively rare. | UN | وقد يكون ذلك مفهوما في حالة امتلاك الناقل ميناء يديره بنفسه، وهذه حالات نادرة قياسا على الأعم الأغلب. |
Above all, it should be construed as a notion with practical relevance that does not overlap with or replace other important notions and instruments at our disposal. | UN | ينبغي أن يفهم، في المقام الأول والأخير، باعتباره مفهوما له أهمية عملية ولا يتداخل مع مفاهيم وصكوك أخرى مهمة تحت تصرفنا، ولا يحل محلها. |
There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. | UN | وساد اعتقاد بأنه لا بد لهذه الرؤية المشتركة من أن تكون مفهوما طويل اﻷجل لا يقل إطاره الزمني عن جيل واحد. |
Such persons should understand that the interpretation was a provisional rendering that could not be quoted as an official source. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما لهؤلاء الأشخاص أن الترجمة الشفوية ترجمة مؤقتة لا يمكن الاستشهاد بها باعتبارها مصدرا رسميا. |