What is even more worrying is the fact that these actions are not limited to shipment of arms or activities within Somalia only. | UN | بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق هو أن هذه اﻷعمال ليست مقصورة على شحن اﻷسلحة أو القيام بأنشطة داخل الصومال. |
Such activities shall be limited to those, or a subset of those, listed in paragraphs 19 and 20 above. | UN | وتكون هذه الأنشطة مقصورة على تلك المبينة في الفقرتين 19 و20 أعلاه، أو على مجموعة فرعية منها. |
Someone enter or leave the cabin of Madame Doyle last night. | Open Subtitles | شخص ما دخل و غادر مقصورة السيدة دويل ليلة امس |
None bigger than a raindrop but we had 19 punctures and a secondary contact to the engine compartment. | Open Subtitles | لا شيء أكبر من قطرة مطر لكننا كان عندنا 19 ثقب واتصال ثانوي إلى مقصورة المحرك |
However, they are usually restricted to low-level direct current voltage applications. | UN | بيد أنها مقصورة في العادة على تطبيقات المستوى المنخفض من فولطية التيار المباشر. |
This is a phenomenon that is not confined to and cannot be identified with any particular geography, religion, race or culture. | UN | وهذه ظاهرة ليست مقصورة على منطقة جغرافية أو دين أو عرق أو ثقافة بعينها، ولا يمكن إلصاقها بأي منها. |
May I remind delegations that explanations of position are limited to 10 minutes and should be made by delegations from their seats. | UN | هل لي أن أذكِّر الوفود بأن تعليلات الموقف مقصورة على 10 دقائق وبأنه ينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها. |
Coverage under the Plan is limited to locally recruited General Service staff members and National Professional Officers in the field. | UN | والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محليا وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
They are not limited to terrorism, nor are there any modalities more appropriate to terrorism than others. | UN | فهي ليست مقصورة على الإرهاب. كما لا توجد أي أساليب أنسب من غيرها لمكافحة الإرهاب. |
Coverage under the Plan is limited to locally recruited General Service staff members and national professional officers in the field. | UN | والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محليا وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
These efforts should not be limited to the national or regional levels. | UN | وهذه الجهود يجب ألا تكون مقصورة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
The next curious circumstance occurred in Madame Doyle's cabin. | Open Subtitles | الظرف القادم غريب حدثت في مقصورة السيدة دويل |
Could we accommodate you in our first class cabin? | Open Subtitles | يمكننا استيعاب لكم في مقصورة الدرجة الأولى لدينا؟ |
I need to see the clear picture of every compartment's down side... | Open Subtitles | أنا بحاجة لرؤية صورة واضحة عن كل مقصورة في الجانب السفلي |
I saw a bunch of prescription drugs in the glove compartment. | Open Subtitles | لقد رأيت مجموعة من الوصفات . الطبية في مقصورة القفازات |
Such commitments are normally restricted to administrative requirements of a continuing nature and to other contracts or legal obligations where long lead times are required for delivery. | UN | وعادة ما تكون هذه التعهدات مقصورة على الاحتياجات الإدارية التي لها طابع الاستمرارية وعلى سائر العقود أو الالتزامات القانونية التي يستغرق تنفيذها وقتا طويلا. |
Structural reforms have not been confined to budgetary matters alone. | UN | والإصلاحات الهيكلية لم تكن مقصورة على شؤون الميزانية وحدها. |
Sit in the back booth, face the wall, come alone. | Open Subtitles | ، اجلس بآخر مقصورة . واجه الجدار، وتعال وحدك |
All you had to say was your kid wanted a pair of wings, and you were in the cockpit. | Open Subtitles | كل ما عليك قوله أن طفلك يريد زوج من الطائرات وأنت في مقصورة القيادة |
It is reserved for one of the worst possible human rights violations and abuses human beings can inflict upon each other, and therefore carries a special stigma. | UN | فهي مقصورة على واحد من أسوأ الانتهاكات وأحوال التعسف ضد حقوق الإنسان التي يوقعها أفراد البشر بعضهم على بعض، ولهذا فإنها تحمل وصمة خاصة. |
Most of the cases were attributed to the Murle, although the identity of perpetrators can be difficult to ascertain and abductions are not exclusive to the Murle. | UN | وتُنسب معظم حالات الاختطاف إلى المورلي، على الرغم من أنه قد يكون من الصعب التأكد من هوية الجناة وليست عمليات الاختطاف مقصورة على المورلي. |
There'll be soldiers in the corridor... guarding Hitler's box. | Open Subtitles | سيكون هنالك جنود في الممر يحرسون مقصورة هتلر |
And remember what we talked about in the cab. | Open Subtitles | ونتذكر ما كنا تحدث عن في مقصورة القيادة. |
I already know what I want to do with my life, and it definitely ain't sitting in some cubicle, taking orders on a bullshit-ass job. | Open Subtitles | أنا أعرف بالفعل ما أريد فعله بحياتي و هو بالتأكيد ليس الجلوس في مقصورة لتلقي الأوامر في وظيفة رديئة |
Such weaknesses are certainly not unique to the Department of Economic and Social Affairs and are also contingent on pertinent personnel management issues. | UN | والأكيد أن نقاط الضعف هذه ليست مقصورة على إدارة الشؤون الاقتصادية وإنما هي مرتبطة بمسائل إدارة شؤون الموظفين. |
Air Force One, the president's plane, is divided behind the crew's cockpit into three compartments. | Open Subtitles | القوة الجوية واحد طائرة الرئيس تنفصل ورائنا مقصورة الطيارين انقسمت الى ثلاث اجزاء |
When the ship's crew discovered this, the tools were confiscated and locked in the radio room on the bridge. | UN | وعندما اكتشف طاقم السفينة ذلك، صودرت الأدوات وأغلقت عليها غرفة الجهاز اللاسلكي على سطح مقصورة القيادة. |