"مكملا" - Translation from Arabic to English

    • complement to
        
    • complementary to
        
    • integral
        
    • supplement
        
    • complements
        
    • complemented
        
    • a complement
        
    • to complement
        
    • complementing
        
    • supplemental to
        
    • supplemented
        
    • complement the
        
    • supplementary to
        
    • complement and
        
    This formed an essential complement to the political process. UN وشكل هذا الأمر عنصرا أساسيا مكملا للعملية السياسية.
    This formed an essential complement to the political process. UN وشكل هذا الأمر عنصرا مكملا أساسيا للعملية السياسية.
    This stimulation should preferably be independent of the United Nations system but should also, naturally, be complementary to United Nations efforts. UN وهذا التنشيط يفضل أن يكون مستقلا عن منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن ينبغي، بالطبع، أن يكون مكملا لجهود اﻷمم المتحدة.
    Both types of mission would be highly complementary to the current ground-based efforts and, in some cases, superior to them. UN وكلا هذين النوعين من البعثات يعتبر عنصرا مكملا هاما للجهود الأرضية الحالية، بل يفوقها أهمية في بعض الأحيان.
    Mediation and other preventive measures should be viewed as complementary and integral parts of everyday peacekeeping operations. UN وينبغي اعتبار الوساطة وغيرها من التدابير الوقائية عاملا مكملا وجزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لعمليات حفظ السلام.
    We acknowledge that innovative financing mechanisms should supplement, and not be a substitute for, traditional sources of finance. UN ونقرّ بأنه ينبغي أن تكون آليات التمويل الجديدة عنصرا مكملا لمصادر التمويل التقليدية، لا بديلا منها؛
    It is essential to ensure that the decision of the General Assembly complements the ongoing process in the Human Rights Council. UN ومن الضروري التأكد من أن قرار الجمعية العامة سيكون مكملا للعملية الجارية في مجلس حقوق الإنسان.
    We know that, as a complement to official development assistance (ODA), national efforts must play a more decisive role. UN نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. UN ويعد التعاون الوثيق في سياق هذه النظم عنصرا مكملا ضروريا لنزع السلاح العام ولعدم الانتشار.
    Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. UN ويعد التعاون الوثيق في سياق هذه النظم عنصرا مكملا ضروريا لنزع السلاح العام ولعدم الانتشار.
    For most developing countries, external financing has become important, especially as a complement to domestic resources to finance development. UN وأصبح التمويل الخارجي مهما بالنسبة لمعظم البلدان النامية، لا سيما بوصفه مكملا للموارد الداخلية، في تمويل التنمية.
    We stress that South-South cooperation is not a substitute for, but rather a complement to, North-South cooperation. UN ونؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بل مكملا له.
    The role of the treaty bodies was complementary to that of the Human Rights Council and they were a cornerstone of the universal periodic review mechanism. UN ويعتبر دور الهيئات المنشأة بمعاهدات مكملا لدور مجلس حقوق الإنسان وهي أحد مرتكزات آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    The ODIHR report will be complementary to this one. UN وسيكون تقرير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان مكملا لهذا التقرير.
    However, FDI should be seen as complementary to domestic efforts. UN ومع ذلك، ينبغي اعتبار الاستثمار الأجنبي المباشر استثمارا مكملا للجهود المحلية.
    The Convention forms an essential and integral part of international law applicable to armed conflict. UN وتعدّ الاتفاقية جزءا رئيسيا مكملا للقانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة.
    The translation of the Convention into the major national minority languages would form an integral part of these dissemination activities. UN ومن شأن ترجمة الاتفاقية إلى أهم لغات اﻷقليات الوطنية أن تشكﱢل جزءا مكملا ﻷنشطة النشر هذه.
    We acknowledge that innovative financing mechanisms should supplement, and not be a substitute for, traditional sources of finance. UN ونقرّ بأنه ينبغي أن تكون آليات التمويل الجديدة عنصرا مكملا لمصادر التمويل التقليدية، لا بديلا منها؛
    In that context, capacity-building complements empowerment. UN وفي ذلك السياق، يكون بناء القدرات مكملا للتمكين.
    The production of integrated economic statistics is complemented with strong statistical dissemination practices. UN وتمثل ممارسات النشر الإحصائي القوية عنصرا مكملا لإنتاج إحصاءات اقتصادية متكاملة.
    However, South-South cooperation had to complement North-South cooperation without replacing it. UN غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن يكون مكملا للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب بدون أن يحل محله.
    UNICEF is also strengthening a systematic approach to advocacy in humanitarian crises, complementing accelerated programme delivery. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز نهج منظم بالنسبة للدعوة أثناء الأزمات الإنسانية، بحيث يكون مكملا للتعجيل بتنفيذ البرامج.
    (18) Application of any quantification of “supplemental to domestic actions” to each individual State within a regional economic integration organization UN )٨١( تطبيق أي تحديد كمي للاعتبار " مكملا لﻹجراءات المحلية " على كل دولة على حدة داخل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي
    Also, strong financial inflows since the early 1990s strongly supplemented domestic resources. UN كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية.
    It will also complement the World Bank's country development framework. UN وسيكون هذا اﻹطار أيضا مكملا ﻹطار العمل اﻹنمائي القطري للبنك الدولي.
    Nevertheless, the work of the Commission must be regarded as supplementary to that of a working group, and reconsideration of specific articles by the Commission would not be acceptable. UN ومع ذلك، شدد على أن عمل اللجنة يعتبر مكملا لعمل فريق عامل، وأن قيام اللجنة بإعادة النظر في مواد محددة أمر غير مقبول.
    They should remain a complement and not a substitute for commitments by Governments. UN وينبغي أن تظل أمرا مكملا وليس بديلا للالتزامات من قِبَل الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more