"مما كانت عليه في" - Translation from Arabic to English

    • than in
        
    • than at
        
    • than they were in
        
    • than it was in
        
    • than during
        
    • than they have been in
        
    • than they had been in
        
    • than it had been in
        
    • than the
        
    • what it was in
        
    • than for
        
    • than as at
        
    • as compared to
        
    • than that of the
        
    • than it's
        
    Care has been taken to ensure that these programmes contain fewer and more targeted conditions than in the past. UN وقد روعي أن تكون الشروط في هذه البرامج أقل عددا وأكثر استهدافا مما كانت عليه في الماضي.
    Thus, the number of investigations reported in this present Report do not represent less activity than in 1996. UN وهكذا، فإن التحقيقات الواردة في هذا التقرير لاتمثل أنشطة أقل مما كانت عليه في عام 1996.
    In what I am saying there is no more mysticism than in Darwin's theory of evolution of living organisms influenced by the conditions of their existence. Open Subtitles في ما أقول ليس هناك مزيد من التصوف أكثر مما كانت عليه في نظرية داروين من تطور الكائنات الحية تتأثر الشروط من وجودها
    Unpaid assessments for peacekeeping operations were higher than at the end of 2007. UN وكانت الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات حفظ السلام أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2007.
    In many ways, these reforms have been successful; wars between States are far less common than they were in the past and promising initiatives are helping to rebuild countries in the aftermath of conflicts. UN فمن عدة وجوه كللت هذه الإصلاحات بالنجاح؛ فالحروب بين الدول هي أقل شيوعا بكثير مما كانت عليه في الماضي، وثمة مبادرات واعدة تساعد على إعادة بناء البلدان في أعقاب النزاعات.
    Trade in services is projected to be slightly higher than in 2009. UN ومن المتوقع أن تكون التجارة في الخدمات أعلى قليلا مما كانت عليه في عام 2009.
    To put it in economic terms, in 2009, the Dominican Republic was two and a half times bigger than in 1990. UN ومن الناحية الاقتصادية، كانت الجمهورية الدومينيكية في عام 2009 أكبر مرتين ونصف مما كانت عليه في عام 1990.
    Governed as it is by the laws of globalization, the current international scene is, as we know, much more complex today than in the past. UN ولأن الساحة الدولية الحالية تحكمها قوانين العولمة، فقد أصبحت اليوم، كما نعلم، أكثر تعقيدا مما كانت عليه في الماضي.
    While concluding observations were of much higher quality than in the past, there was room for further improvement in terms of tighter focus and better targeting in order to make them more helpful to States parties. UN ومع أن الملاحظات الختامية أفضل بكثير من حيث الجودة مما كانت عليه في الماضي فإنه ما زال هناك مجال للمزيد من التحسين من حيث التركيز وتحديد الأهداف بغية جعلها أكثر فائدة للدول الأطراف.
    As the present case showed, sentences handed down in a retrial might be more severe than in the original court. UN وكما يظهر من القضية قيد البحث، قد تكون الأحكام الصادرة نتيجة إعادة المحاكمة أشد صرامة مما كانت عليه في المحكمة الأصلية.
    This was slightly lower than in the summer when it was at its highest rate in the past 10 years. UN وهذه النسبة أقل بقليل مما كانت عليه في الصيف حين بلغت البطالة أعلى معدل لها خلال السنوات العشر الماضية.
    The Panel notes that many of the uncertainties regarding financial and technical requirements were revised and made clearer than in the bid documents for the initial three forest management contracts. UN ويلاحظ الفريق أن الكثير من أوجه اللبس بشأن الشروط المالية والتقنية قد نُقّحت وأصبحت أوضح مما كانت عليه في وثائق العطاءات الخاصة بعقود إدارة الغابات الثلاثة الأولى.
    Job creation was lower than in the previous year and unemployment was on the rise. UN وكانت فرص العمل المتاحة أقل مما كانت عليه في السنة السابقة في حين ارتفعت البطالة.
    The overall field coverage in 1999 was higher than in 1998, in which 36 field audits were undertaken. UN وكانت التغطية الميدانية الكلية في عام 1999 أعلى مما كانت عليه في عام 1998 حيث اضطلع بـ 36 مراجعة ميدانية.
    It can generally be said that our Organization is today in a stronger position than in previous years, which were characterized by a predominant feeling of crisis. UN يمكن القول عموما إن منظمتنا هي اليوم في وضع أقوى مما كانت عليه في السنوات الماضية التي اتسمت بسيادة الشعور بوجود أزمات.
    Unpaid assessments for international tribunals were higher than at the end of 2008. UN وكانت الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2008.
    Meanwhile, global oil stocks were lower than at the end of 1995 and the market was considered tight. UN وفي الوقت نفسه، كانت مخزونات النفط العالمية أقل مما كانت عليه في نهاية عام ١٩٩٥ واعتبر السوق في حالة حرجة.
    Indeed, in real terms the current prices of tin, tungsten, antimony, coffee, rubber and petroleum are even lower than they were in 1930, during the great depression. UN بل الحقيقة، أن اﻷسعار الحالية للقصدير والتنغستين واﻷنتيمون والبن والمطاط والبترول، باﻷرقام الحقيقية، أدنى مما كانت عليه في الثلاثينات، خلال فترة الكساد الاقتصادي الكبير.
    Following the downsizing of the Council to 47 members, the question of who serves on it is now even more important than it was in the past. UN وبعد خفض عدد أعضاء المجلس إلى 47 عضوا، من الواضح أن مسألة هوية أعضائه باتت الآن أكثر أهمية حتى مما كانت عليه في السابق.
    It has been successful in improving some indicators, but, on the whole, the situation remains significantly worse than during Soviet times. UN وقد استطاع هذا البرنامج تحسين بعض المؤشرات، ولكن الحالة عموماً ما زالت أسوأ مما كانت عليه في زمن السوفيت.
    The conditions for our deliberations are much more favourable than they have been in the recent past, and I might say that the expectations are also much higher. UN لقد أصبحت ظروف مداولاتنا أفضل بكثير مما كانت عليه في الماضي القريب، وبوسعي القول إن التوقعات هي أيضا أعلى بكثير.
    Developing countries were currently in a worse situation than they had been in 2002. UN ولاحظت أن البلدان النامية، في حالة أسوأ، حاليا، مما كانت عليه في عام 2002.
    Bureau of Labor Statistics data on the civilian labor force indicate that the employment to population ratio was lower in 2009 than it had been in 2000 for all categories, likely a result of the economic downturn. UN تشير بيانات مكتب إحصاءات العمل بشأن القوة العاملة المدنية إلى أن نسبة العمالة إلى عدد السكان أدنى في 2009 مما كانت عليه في 2000 بالنسبة إلى جميع الفئات، والأرجح أن يكون ذلك نتيجة الركود الاقتصادي.
    Without flexibility and a significant change in attitude, our prospects for 1998 are no better than the year we have just concluded. UN فبدون المرونة وحدوث تغير هام في المواقف، لن تكون فرص نجاحنا في عام ٨٩٩١ أفضل مما كانت عليه في العام الذي انتهى اﻵن.
    Because increases in the minimum wage have not kept pace with inflation, its value in real terms has fallen below what it was in 1969. UN فحيث أن الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور لم تواكب التخضم، فقد هبطت قيمتها الحقيقية إلى أدنى مما كانت عليه في عام ١٩٦٩.
    Contributions from the United States and France for 1996 are estimated to be lower than for the previous year. UN ويقدر أن تكون تبرعات فرنسا والولايات المتحدة في عام ١٩٩٦ أقل مما كانت عليه في العالم السابق.
    As at 31 October 2008, 61 per cent of reporting States parties indicated full compliance with article 55 of the Convention, 6 per cent less than as at 30 November 2007. UN 48- حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت 61 في المائة من الدول الأطراف المبلغة قد أفادت بامتثالها الكامل للمادة 55 من الاتفاقية، أي بنسبة 6 في المائة أقل مما كانت عليه في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Total resource flows to Africa remained less diversified than in other developing areas, and it also has a relatively smaller share of other resource flows, such as foreign direct investment, bonds and portfolio equity, as compared to ODA. UN وظل إجمالي تدفقات الموارد إلى أفريقيا أقل تنوعا مما كانت عليه في المناطق النامية الأخرى، كما أن حصتها من تدفقات الموارد الأخرى صغيرة نسبيا، مثل الاستثمار المباشر الأجنبي والسندات وحافظة الأسهم، بالمقارنة مع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    It is uncertain whether for most countries the suffering today is greater than that of the early 1980s when incomes were falling rapidly. UN غير أنــه مــن المشكوك فيه ما إذا كانت المعاناة غدت اﻵن في معظم البلدان أشد مما كانت عليه في مستهل الثمانينات إبان هبوط الدخول بشكل مطرد.
    Yeah, it's worse than it's ever been. Open Subtitles نعم , انها اسوء من مما كانت عليه في أي وقت مضى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more