"منعدم" - Translation from Arabic to English

    • non-existent
        
    • zero
        
    • absent
        
    • is nil
        
    • lacking
        
    • does not exist
        
    • inexistent
        
    • exist as it
        
    • nihilistic
        
    • anencephalic
        
    • zero-gravity
        
    Progress has been weak or non-existent in the implementation of certain goals, and deep-rooted inequalities persist. UN فالتقدم المحرز ضعيف أو منعدم في تنفيذ بعض الأهداف، والتفاوتات الراسخة مستمرة.
    It was also noted that awareness of the CST within the other conventions is either very low, or non-existent. UN كما لوحظ أن الوعي بأنشطة اللجنة ضمن الاتفاقيات الأخرى متدن جداً أو منعدم.
    O'Neill, these readings indicate zero atmosphere within the ship. Open Subtitles هذة القراءات تشير أن الضغط منعدم في السفينة
    44. JS8 claimed that ethnic minorities were underrepresented or, in the case of the Dukha, were entirely absent from the policymaking sphere. UN 44- وادعت الورقة المشتركة 8 أن تمثيل الأقليات الإثنية في ميدان رسم السياسات ناقص أو منعدم في حالة مجتمع الدوخا.
    But we are convinced that the likelihood of a better outcome through further negotiation is nil. UN لكننا مقتنعون بأن احتمال التوصل الى نتيجة أفضل عن طريق إجراء المزيد من المفاوضات، احتمال منعدم.
    Aid coordination was also lacking, but improvement would be possible only if there was consensus on a single effective strategy. UN وأضاف أن التنسيق منعدم أيضا، ولكن التحسين لن يتأتى إلا إذا كان هناك توافق في الآراء بشأن استراتيجية فعالة واحدة.
    The authors also complain that systematically coordinated and/or institutionalized communication between the Public Prosecutor's Office and the Family Court does not exist. UN وأثار مقدما البلاغ أيضا مأخذا مفاده أن الاتصال المنهجي المنسق و/أو المؤسسي بين مكتب المدعي العام ومحكمة الأسرة منعدم.
    Separation of powers among the various arms of the State is non-existent. UN والفصل بين سلطات مختلف أجهزة الدولة منعدم تماماً.
    The discussions in international economic forums are almost exclusively centered on topics of direct concern to developed countries while the role of developing nations in the management of the world economy continues to be almost non-existent. UN ويكاد يقتصر النقاش في الملتقيات الاقتصادية الكبرى على مسائل تهم اقتصاد الدول المتقدمة، بينما يبقى دور العالم النامي شبه منعدم في إدارة الاقتصادر العالمي.
    In spite of all measures taken to combat Al-Qaida, the Taliban and their associates in those countries it is unlikely that the threat they pose to the area is, as reported, close to non-existent. UN فبالرغم من جميع التدابير المتخذة في تلك البلدان،لمحاربة القاعدة والطالبان وشركائهم، لا يرجح أن يكون التهديد الذي تشكله للمنطقة، كما ورد في التقارير،شبه منعدم.
    Ernst and Young: zero cost direct support to entrepreneurship in developing countries UN مؤسسة إيرنست ويونغ: تقديم دعم مباشر منعدم التكلفة لتطوير مشاريع في البلدان النامية
    Furthermore, the Group has zero representation at the senior level at United Nations Headquarters in New York. UN وإضافة إلى هذا فإن تمثيل المجموعة منعدم في المناصب العليا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Panama continued to display its customarily low rate of inflation, and Bolivia and Peru had virtually zero inflation in 2001. UN وظلت بنما تظهر ما درجت عليه من معدل منخفض للتضخم، وكان التضخم في بوليفيا وبيرو شبه منعدم في عام 2001.
    Medical treatment for ill prisoners is reported to be inadequate and specialist medical treatment absent in several prisons. UN ويقال إن العلاج الطبي المتاح للمرضى من السجناء غير كاف وأن العلاج الطبي المتخصص منعدم في سجون كثيرة.
    Okay, her hearing is diminished on the right side and nearly absent on the left. Open Subtitles حسنًا, سمعها ضعيف في الجانب الأيمن وبالكاد منعدم في الجانب الأيسر
    Note: A dash (--) indicates that the amount is nil or negligible. UN ملاحظة: النقطتان )٠٠( تدلان على أن المبلغ منعدم أو لا يذكر.
    Note: A dash (--) indicates that the amount is nil or negligible. UN ملاحظة: النقطتان )..( تدلان على أن المبلغ منعدم أو لا يذكر.
    Inter-agency cooperation was described by one delegation as lacking in the Liberian repatriation operation. UN ورأى أحد الوفود أن التعاون بين الوكالات منعدم في عمليات إعادة اللاجئين الليبيريين إلى الوطن.
    However, the Committee is concerned that the implementation of the reform of the education system remains insufficient and that in-service teacher training in this respect is lacking. UN غير أنها قلقة لأن إصلاح النظام التعليمي ما زال غير كاف ولأن تدريب المعلمين أثناء الخدمة منعدم في هذا الشأن.
    The authors also complain that systematically coordinated and/or institutionalized communication between the Public Prosecutor's Office and the Family Court does not exist. UN وأثار مقدما البلاغ أيضا مأخذا مفاده أن الاتصال المنهجي المنسق و/أو المؤسسي بين مكتب المدعي العام ومحكمة الأسرة منعدم.
    The study's Household Survey shows that 75 per cent of the population believes that sexual assault does not exist at all yet 12 per cent of the adult population and 8 per cent of children attest to personally knowing of a rape victim. UN وتبين الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية أن 75 في المائة من السكان يعتقدون أن الاعتداء الجنسي منعدم تماماً، ومع ذلك فإن 12 في المائة من السكان الكبار و8 في المائة من الأطفال يشهدون بعلمهم شخصياً بضحية اغتصاب.
    The separation of powers among the various arms of the State is inexistent. UN والفصل بين سلطات مختلف أجهزة الدولة منعدم تماماً.
    Further recognizing that the vast majority of ordinary people in Africa, especially in post-conflict societies where there is no functioning criminal justice system, do not have access to legal aid or to the courts and that the principle of equal legal representation and access to the resources and protection of the criminal justice system simply does not exist as it applies to the vast majority of persons affected by the criminal justice system, UN وإذ يسلمون كذلك أن الأغلبية الساحقة من الأفراد العاديين في أفريقيا لا يمكنهم اللجوء إلى المساعدة القانونية بل ولا يمكنهم اللجوء إلى المحاكم، وبخاصة في حالات ما بعد النـزاع حيث لا يوجد نظام عدالة جنائية يؤدي وظيفته، وأن مبدأ المساواة في الحقوق في مجال التمثيل القانوني، وفي الحصول على الموارد وفي الحماية من قبل نظام العدالة الجنائية منعدم تماما للأغلبية الساحقة من الأفراد المعنيين،
    Goths' darkness is nihilistic, whereas emos' is cynical. Open Subtitles ، إنّ اكتئاب القوط منعدم بينما اكتئاب الإيمو ساخر
    His Office was nevertheless thinking of drafting a bill allowing the interruption of pregnancy in cases of anencephalic foetuses. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    A zero-gravity fight. Open Subtitles قتال منعدم الجاذبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more