"من الحكم" - Translation from Arabic to English

    • of the judgement
        
    • of the provision
        
    • of the judgment
        
    • of government
        
    • of governance
        
    • of the sentence
        
    • judged
        
    • of the verdict
        
    • of judgement
        
    • from the provision
        
    • from power
        
    • of the ruling
        
    • of rule
        
    • of judgment
        
    • Reign
        
    She even doubts that the trial took place, given that the State party provided no copy of the judgement. UN بل إنها تشك في حدوث المحاكمة أصلاً، بالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الحكم.
    Nevertheless, the author had not been able to obtain any confirmation of the sentence or an official copy of the judgement. UN ومع ذلك، لم تستطع صاحبة البلاغ أن تحصل على أي تأكيد لهذا الإدانة، أو أي نسخة رسمية من الحكم.
    The object of the provision is to compel disclosure so that the Secretary-General can decide if there is a conflict situation before a problem arises. UN والهدف من الحكم هو اﻹرغام على الكشف كي يتمكن اﻷمين العام من أن يقرر ما إن كانت هناك حالة تضارب قبل أن تنشأ مشكلة.
    The operative part of the judgment reads as follows: UN وتنص فقرة المنطوق من الحكم على ما يلي:
    Bangladesh has a parliamentary form of government headed by Prime Minister. UN 30 - لبنغلاديش شكل برلماني من الحكم يرأسه رئيس للوزراء.
    We have not yet reached a level of governance that permits delivering efficient services to citizens throughout the country. UN ولم نحقق بعد مستوى من الحكم يمكن من إيصال خدمات فعالة إلى المواطنين في جميع أنحاء البلد.
    The author provided copies of the judgement and appeal. UN وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الحكم الصادر في حق ابنها ونسخة من طعنه في الحكم.
    The author provided copies of the judgement and appeal. UN وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الحكم الصادر في حق ابنها ونسخة من طعنه في الحكم.
    149. After consultations with legal counsel, the Special Rapporteur decided not to appeal that part of the judgement. UN 149- وقرر المقرر الخاص بعد إجراء مشاورات مع مستشار قانوني عدم استئناف هذا الجزء من الحكم.
    The purpose of the provision had been to enhance legal certainty. UN فقد كان الغرض من الحكم هو تعزيز اليقين القانوني.
    The Working Group was reminded that the purpose of the provision should be borne in mind in any redraft. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة.
    The object of the provision is to compel disclosure so that the Secretary-General can decide if there is a conflict situation before a problem arises. UN والهدف من الحكم هو اﻹرغام على الكشف كي يتمكن اﻷمين العام من أن يقرر ما إذا كانت هناك حالة تضارب قبل أن تنشأ مشكلة.
    The operative part of the judgment reads as follows: UN وتنص فقرة المنطوق من الحكم على ما يلي:
    The operative part of the judgment reads as follows: UN وتنص فقرة المنطوق من الحكم على ما يلي:
    Democracy has continued to spread and become more consolidated in countries where democratic forms of government have only recently been established. UN وما انفكت الديمقراطية تنتشر وتزداد توطدا في البلدان التي لم تشهد إقامة أشكال من الحكم الديمقراطي إلا مؤخرا.
    In the United States system, each level of government has a large degree of autonomy. UN وفي نظام الولايات المتحدة الأمريكية لكل مستوى من الحكم درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي.
    New forms of governance, designed to supplement traditional State-led top-down decision-making processes, are emerging. UN وتنشأ أشكال جديدة من الحكم لرفد عمليات اتخاذ القرارات التقليدية المتسلسلة من القمة إلى القاعدة التي تتولاها الدولة.
    Convicts will also be allowed to perform community service as part of the sentence. UN وسيسمح للمدانين، أيضاً، بالقيام بخدمة مجتمعية كجزء من الحكم الصادر عليهم.
    Each case must be judged on its own facts. UN ولا بد من الحكم في كل حالة بالاستناد إلى وقائعها الموضوعية الخاصة.
    Counsel further disputes that the author's sister-in-law should have been able to obtain a copy of the verdict while visiting the Islamic Republic of Iran. UN وتطعن المحامية أيضاً فيما ذُكر من أن شقيقة زوج صاحبة البلاغ كان يمكنها الحصول على نسخة من الحكم لدى زيارتها إيران.
    Moreover, the weighing of evidence is not an exact science but necessarily involves some exercise of judgement or discretion by the Panel. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    LURD and MODEL apparently had no set of common objectives beyond the exclusion from power of President Taylor. UN ولم يكن لجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا أي أهداف مشتركة على ما يبدو فيما عدا إقصاء الرئيس تايلور من الحكم.
    The Colombian delegation would provide the Committee with a copy of the ruling. UN وسوف يقدم الوفد الكولومبي إلى اللجنة نسخة من الحكم.
    In that connection, since the draft resolution has only been circulated this morning, it would be necessary to waive the relevant provision of rule 78 of the rules of procedure. UN في هذا الصدد، نظرا لأن مشروع القرار لم يجر تعميمه إلا صباح اليوم، سيكون من الضروري استثناؤه من الحكم ذي الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي.
    That tattoo is a writ of judgment against you. Open Subtitles هذا الوشم هو وثيقة رسمية من الحكم ضدك
    Previously on Reign... Open Subtitles في الحلقات السابقة من الحكم . انا حامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more