"من الشروط" - Translation from Arabic to English

    • of conditions
        
    • of requirements
        
    • terms
        
    • condition
        
    • requirement
        
    • of the conditions
        
    • conditionalities
        
    • of clause
        
    • of the requirements
        
    • clauses
        
    • prerequisite
        
    • such conditions
        
    • of prerequisites
        
    • criteria
        
    • conditionality
        
    Some countries, however, faced a much higher number of conditions. UN وفُرض على بعض الدول عدد أكبر بكثير من الشروط.
    The practice must, however, be reined in by the kind of conditions Sir Nigel spoke of, and the text should specify them. UN وينبغي، على أي حال، أن تكون الممارسة مكبوحة بنوع من الشروط التي تحدث عنها السير نايجل، وينبغي أن يحددها النص.
    Keeping him alive requires a pretty unique set of conditions. Open Subtitles الحفاظ عليه حيا يتطلب مجموعة فريدة جدا من الشروط.
    However, KNPC has not satisfied the full range of requirements necessary to satisfy its burden of proof. UN غير أن الشركة لم تستوف المجموعة الكاملة من الشروط الضرورية للنهوض بعبء الإثبات.
    GATT has been used as a means of recourse for the Latin American producers disgruntled with their terms under the NBR. UN واستُخدم الغات كوسيلة طعن من جانب منتجي أمريكا اللاتينية المستائين من الشروط المفروضة عليهم في اطار نظام الموز الجديد.
    Prevention and elimination of school segregation phenomenon is an imperative condition for implementing the principles of inclusive school. UN ويعد منع ظاهرة الفصل في المدارس والقضاء عليها من الشروط الحتمية الضرورية لتنفيذ مبادئ الدراسة الجامعة.
    Aviation quality assurance is a mandatory requirement set out by the Department of Field Support. UN يشكل ضمان نوعية الطيران شرطا من الشروط الإلزامية التي حددتها إدارة الدعم الميداني.
    To avoid these negative effects, a number of conditions should be strictly adhered to. UN ولتلافي هذه التأثيرات السلبية ينبغي تطبيق عدد من الشروط بدقة.
    The elimination of discrimination against indigenous peoples, and the elimination of conditions that cause such discrimination, are an important precondition for ensuring that indigenous individuals are not excluded from education. UN والقضاءُ على التمييز ضد الشعوب الأصلية وعلى الظروف التي تتسبب في مثل هذا التمييز هو من الشروط المسبقة الهامة لضمان عدم إقصاء أفراد الشعوب الأصلية من التعليم.
    At the same time, they predicated their support for the proposed plan on a number of conditions. UN وأعلنا في الوقت نفسه تأييدهما للخطة المقترحة ولكن بعدد من الشروط.
    However, the CST noted that a number of conditions must be met in order for such impact indicators to be both useful and usable by the Parties: UN غير أن اللجنة لاحظت أنه يجب استيفاء عدد من الشروط لكي تكون مؤشرات الأثر هذه مفيدة ويمكن للأطراف أن تستخدمها:
    Such approval would be subject to a number of conditions that would have to be met. UN ويجب أن تخضع هذه الموافقة لعدد من الشروط الواجب استيفاؤها.
    A number of conditions had to be put in place in order to achieve this objective. UN وأشار إلى ضرورة توفر عدد من الشروط لبلوغ هذا الهدف.
    For trade to serve as an engine for growth, a number of conditions need to be fulfilled. UN ولكي تصلح التجارة محركا للتنمية، يلزم تلبية عدد من الشروط.
    With respect to formation there are a number of requirements. UN أما فيما يتعلق بتشكيل نقابات عمال، فهناك عدد من الشروط الواجب استيفاؤها.
    In terms of common law, the courts had developed a number of requirements for the recognition of custom law, including the use of qualified experts. UN وفي إطار القانون العام، حددت المحاكم عدداً من الشروط للاعتراف بالقانون العرفي، بما يشمل اللجوء إلى خبراء مؤهلين.
    No more playing the game, no more seeking terms. Open Subtitles لامزيد من الخوض في اللعب ولامزيد من الشروط.
    The general conditions applied to both sexes, while a special condition applied only to men. UN وأضاف أن الشروط العامة تنطبق على الجنسين، بينما ينطبق شرط من الشروط الخاصة على الرجال فقط.
    Is proficiency in more than one official language of the organization a requirement in the organization's vacancy notices? UN هل الكفاءة في أكثر من لغة من اللغات الرسمية للمنظمة من الشروط التي توردها المنظمة في إعلاناتها عن الوظائف الشاغرة؟
    Sixty per cent of the conditions necessary to hold elections on the agreed upon date were thus in place. UN فقد تحقق حتى الآن ستون في المائة من الشروط اللازم توافرها لإجراء الانتخابات في الموعد المتفق عليه.
    Furthermore, initiatives on Africa should set clear implementation criteria and mechanisms so as to ensure that they are free from undue conditionalities. UN وينبغي للمبادرات المتعلقة بأفريقيا أن تضع أيضا معايير وآليات تنفيذ واضحة بشكل يكفل تحررها من الشروط التي لا لزوم لها.
    An example of this type of clause is provided by article 78, paragraph 3, of the International Sugar Agreement of 1977: UN ويرد مثال على هذا النوع من الشروط في الفقرة 3 من المدة 78 من الاتفاق الدولي للسكر لعام 1977:
    Reports did not meet some of the requirements in 53 offices and were deficient in two offices. UN ولم تستوف التقارير بعضا من الشروط في 53 مكتبا واتسمت بالقصور في مكتبين.
    It may happen, however, that they increase such obligations, as opting-in clauses clearly demonstrate. UN غير أنه قد يحدث خلاف ذلك فتزيد هذه الأساليب من الالتزامات على غرار ما يتبين بجلاء من الشروط الاختيارية.
    Coming to grips with the politics of globalization is thus an essential prerequisite to the design of alternative structures of international economy and governance. UN وبالتالي فإن التعاطي مع سياسات العولمة من الشروط المسبقة الأساسية لتصميم هياكل بديلة للاقتصاد والحكم الدوليين.
    The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    In his report, among other things, the Secretary-General concluded that a number of prerequisites to the delegation of authority for disciplinary matters had yet to be fulfilled to a significant degree. UN وخلص الأمين العام في تقريره إلى جملة أمور، منها أنه لا يزال يتعين قطع شوط كبير للوفاء بعدد من الشروط المسبقة لتفويض السلطة في المسائل التأديبية.
    Nicaragua does not accept and will never accept any type of conditionality applicable to South-South cooperation. UN نيكاراغوا لا تقبل ولن تقبل بأي نوع من الشروط المفروضة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more