"موثوقا" - Translation from Arabic to English

    • reliable
        
    • credible
        
    • trusted
        
    • authoritative
        
    • reliably
        
    • trusting person
        
    • unreliable
        
    • trustworthy
        
    The strengthening of the non-proliferation regime and insuring nuclear security involve a reliable curbing of illicit trafficking in nuclear materials. UN إن تعزيز نظام عدم الانتشار، وضمان اﻷمن النووي، أمران يتطلبان كبحا موثوقا به للاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    To be meaningful, such a treaty should contain a reliable verification mechanism that did not exclude existing stockpiles. UN وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة.
    To be meaningful, such a treaty should contain a reliable verification mechanism that did not exclude existing stockpiles. UN وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة.
    But we have to do more in this area if our verification regime is to remain a credible deterrent. UN ولكن يتعين علينا المزيد من العمل في هذا المجال إذا أردنا لنظام التحقق أن يبقى رادعا موثوقا.
    Increased membership would enhance the Council's capacity to be a credible source of international peace, security and justice. UN وزيادة عدد الأعضاء من شأنها تعزيز قدرة المجلس على أن يكون مرجعا موثوقا به للسلم والأمن والعدالة الدولية.
    This man, a politician in Benin, was married and a trusted friend. UN وكان هذا الرجل، وهو سياسي يقيم في بنن، متزوجا وصديقا موثوقا.
    Those initiatives constitute an authoritative source of statistical data on African countries, facilitating economic management and decision-making. UN وتشكّل هذه المبادرات مصدرا موثوقا للبيانات الإحصائية عن البلدان الأفريقية، مما يسهل الإدارة الاقتصادية واتخاذ القرارات.
    After a decade of effort, it is clear that the Secretariat has not evolved a workable, reliable system to deliver to field operations the right people in the right place at the right time. UN وبعد عقد من بذل الجهد، يبدو واضحا أن الأمانة العامة لم تطور نظاما عمليا و موثوقا به لترسل إلى العمليات الميدانية الشخص المناسب في الوقت المناسب وتضعه في المكان المناسب.
    The systems and products need to be reliable and affordable, respond to specific needs and practical applications and be in accordance with local traditions and lifestyles. UN ويلزم أن تكون تلك النظم والمنتجات موثوقا بها وغير مكلفة وتستجيب للاحتياجات الخاصة والتطبيقات العملية، وأن تكون متوافقة مع التقاليد وأنماط الحياة المحلية.
    In that important mission, Montenegro will be a reliable and responsible partner. UN وفي تلك المهمة الهامة، سيكون الجبل الأسود شريكا موثوقا ومسؤولا.
    We are also interested in being a reliable partner in their reform if necessary. UN ونحن مهتمون أيضا بأن نصبح شريكا موثوقا في إصلاحها إن لزم.
    These examples show that inland ports can be reliable and efficient partners in terms of urban development policy, especially for waste transport, which is a crucial issue. UN وتبين هذه الأمثلة أن الموانئ الداخلية يمكن أن تكون شريكا موثوقا وفعالا في سياسة التنمية الحضرية، ولا سيما لنقل النفايات، وهي مسألة بالغة الأهمية.
    Specifically, UNMIS undertook regular field missions and developed a reliable network of local communities and authorities. UN وتحديدا، قامت البعثة بزيارات ميدانية منتظمة وأنشأت شبكة موثوقا بها من المجتمعات والسلطات المحلية.
    To achieve that, it must include both a reliable framework for monitoring, reporting and verification, and encourage a predictable and sustainable system for financing. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن يشمل إطارا موثوقا للرصد والإبلاغ والتحقق، وأن يشجع على تأسيس نظام تمويل ثابت ومستدام.
    Effective targeted policies require a reliable assessment of the housing needs of migrants, conducted in consultation with them. UN ويستدعي وضع سياسات موجهة فعالة تقييما موثوقا به للاحتياجات السكنية للمهاجرين، يجري بالتشاور معهم.
    The overall objective is for the Office to be a reliable source of information not just on the Secretary-General but on the system as a whole. UN والهدف العام هو أن يكون المكتب مصدرا موثوقا للمعلومات لا عن اﻷمين العام فحسب بل عن المنظومة ككل.
    The review concluded that the current Operational Reserve formula no longer provides a reliable basis for addressing the risks identified. UN واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة.
    My delegation is confident that the operational and effective monitoring and verification system will provide a credible way to ensure Treaty compliance. UN وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة.
    Furthermore, complying with those obligations would set an excellent example among the States parties and create a credible precedent for treaty implementation. UN علاوة على ذلك، إن الامتثال لتلك الالتزامات يقدم مثالا ممتازا بين الدول الأطراف، وينشئ سابقة موثوقا بها لتنفيذ المعاهدة.
    Preventing it requires a credible commitment by nuclear Powers pursuant to article VI of the NPT. UN ويتطلب منعه التزاما موثوقا من قبل الدول النووية عملا بالمادة السادسة من المعاهدة.
    She reiterated the Fund's firm commitment to effective and efficient management and assured the Board that UNFPA would continue to be a trusted organization. UN وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به.
    The Guiding Principles have been and will continue to be an authoritative point of reference for Governments and businesses concerned with human rights. UN وكانت المبادئ التوجيهية وستظل مرجعا موثوقا به للحكومات والشركات المعنية بحقوق الإنسان.
    The inputs for programme planning should be assessed more reliably. UN كما ينبغي تقييم مدخلات تخطيط البرامج تقييما موثوقا بدرجة أكبر.
    One of my ambitions in life is to be a trusting person. Open Subtitles من بين طموحاتي في الحياة أن أكون شخصا موثوقا
    The review had also shown that the historical financial data kept by the Registry were sometimes an unreliable basis for forecasting. UN وكما بيﱠن الاستعراض أن البيانات المالية المتعلقة بالسنوات الماضية والتي يحتفظ بها قلم المحكمة لا تمثﱢل في بعض اﻷحيان أساسا موثوقا للتنبؤ.
    Sweden will continue to be a trustworthy partner in our continued work to build a world fit for children. UN وستظل السويد شريكاً موثوقا به في عملنا المستمر لبناء عالم يصلح للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more