"موحدا" - Translation from Arabic to English

    • consolidated
        
    • unified
        
    • common
        
    • uniform
        
    • standard
        
    • standardized
        
    • united
        
    • combined
        
    • unifying
        
    • single
        
    • integrated
        
    • harmonized
        
    • One
        
    • consolidate a
        
    The study provides a consolidated one-volume overview of trends in population policies for the 190 countries of the world. UN وتقدم الدراسة عرضا عاما موحدا في مجلد واحد لاتجاهات السياسات السكانية بالنسبة إلى بلدان العالم المائة والتسعين.
    UNHCR did not publish a consolidated report based on annual protection reports. UN ولا تنشر المفوضية تقريرا موحدا بناء على التقارير السنوية بشأن الحماية.
    Accordingly, the Working Group developed a unified procedure for consideration, on a case-by-case basis, of the individual applications. UN وعليه، وضع الفريق العامل اجراء موحدا للنظر، على أساس كل حالة على حدة، في الطلبات المنفردة.
    The region should consolidate a common position toward globalization issues and the operations of multi-nationals in the region. UN وينبغي أن تتخذ بلدان المنطقة موقفا موحدا تجاه قضايا العولمة وعمليات الشركات المتعددة الجنسيات في المنطقة.
    The united Nations should therefore apply a uniform equitable system of compensation in the event of death or injury. UN وبناء على ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق نظاما موحدا ومتساويا للتعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة.
    In practice, this idea has traced a fairly standard trajectory in different countries as well as at the national level. UN فمن حيث الممارسة، رسمت هذه الفكرة مسارا موحدا إلى حد ما في مختلف البلدان وكذلك على الصعيد الوطني.
    Any new mechanism should be kept as simple as possible and include a standardized format for reporting. UN وينبغي أن تكون أي آلية جديدة على أبسط شكل ممكن وأن تتبع نموذجا موحدا للإبلاغ.
    UNHCR did not publish a consolidated report based on annual protection reports. UN ولا تنشر المفوضية تقريرا موحدا بناء على التقارير السنوية بشأن الحماية.
    13 consolidated reports prepared on the status of implementation of recommendations of the oversight bodies UN إعداد 13 تقريرا موحدا عن حالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة
    consolidated reports prepared on the status of implementation of recommendations of the oversight bodies UN تقريرا موحدا أعدت عن حالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة
    :: 13 consolidated reports prepared on the status of implementation of recommendations of the oversight bodies UN :: إعداد 13 تقريرا موحدا عن حالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة
    The State of the Temurids in the Middle Ages consolidated an enormous territory, having created a unified legal and economic space. UN ووحدت دولة التيموريين في العصور الوسطى أراضي شاسعة، وقد أوجدت فضاء قانونيا واقتصاديا موحدا.
    Secondly, China has always been a unified country embracing many nationalities. UN ثانيا، ما برحت الصين بلدا موحدا يجمع الكثي من القوميات.
    Its entry into power did not reflect a unified coalition. UN ذلك أن وصولها إلى السلطة لم يعكس ائتلافا موحدا.
    This would create a unified world economy in its true meaning. UN فهذا من شأنه أن يخلق اقتصادا عالميا موحدا بمعناه الصحيح.
    As agreed at the workshop, substantive experts from the four duty stations have developed a common statistical framework and a common glossary. UN وعلى النحو المتفق عليه في حلقة العمل، وضع أربعة خبراء فنيين من مراكز العمل الأربعة إطارا إحصائيا موحدا ومسردا موحدا.
    united Nations entities should identify common issues and a common approach for engaging with the private sector. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تعين المسائل المشتركة، وأن تتبع نهجا موحدا في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    The Unit provided victims with support services, and it had developed a uniform protocol on victim management. UN وتقدم الوحدة إلى الضحايا خدمات الدعم، وقد وضعت بروتوكولا موحدا لإدارة شؤون الضحايا.
    7. The impact of higher food and fuel prices were not uniform across regions and within regions. UN 7 - ولم يكن أثر ارتفاع أسعار الأغذية والوقود موحدا على صعيد المناطق وداخل المناطق.
    Thus, the model does not include a standard results-based-budgeting framework or detailed staffing table. UN وهكذا فإن النموذج لا يتضمن إطارا موحدا للبرمجة القائمة على النتائج أو ملاكا تفصيليا للموظفين.
    In the field, the framework continued to be implemented as a standard element of the humanitarian structure. UN وعلى الصعيد الميداني، تواصل تنفيذ الإطار باعتباره عنصرا موحدا ضمن هيكل العمل الإنساني.
    The template could include, for example, a standardized table of contents and a checklist, with key features for each chapter or section; UN ويمكن أن يشمل النموذج، على سبيل المثال، جدولا موحدا للمحتويات وقائمة مرجعية تتضمن العناصر الرئيسية لكل فصل أو فرع؛
    For each nationally executed project, UNDP prepares a combined delivery report that shows all of the expenditure incurred during the year. UN ويعد البرنامج، فيما يتعلق بكل مشروع منفذ على الصعيد الوطني، تقريرا موحدا للإنجاز يبين جميع النفقات المتكبدة خلال السنة.
    There was a time when the powerful disdained this institution's ability to be a unifying player. UN لقد مرّت فترة استخفّ فيها الأقوياء بقدرة هذه المؤسسة على أن تكون طرفا موحدا.
    The united Nations will present a single document for the region and will submit a unified pledge during the donor interventions. UN وستقدم اﻷمم المتحدة في الاجتماع وثيقة واحدة عن المنطقة، كما ستقدم تعهدا موحدا أثناء مداخلات المانحين.
    In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. UN ومن أجل الوفاء بالاتفاقية، التي هي جزء لا يتجزأ من الدستور، يجب على لبنان أن يعتمد على الفور قانونا مدنيا موحدا.
    They advised the three organizations to include trend analysis and to use a common structure, harmonized terminology, and comparable risk categories. UN وأشارت الوفود على المنظمات الثلاث بأن تدرج تحليلا للاتجاهات وأن تستخدم هيكلا موحدا ومصطلحات متسقة وفئات للمخاطر قابلة للمقارنة.
    Allowing staff to move more easily from One organization to another would enhance productivity and creativity, thereby creating a more efficient common system. UN ومن شأن السماح للموظفين بالتحرك بسهولة أكثر من منظمة إلى أخرى أن يعزز الإنتاجية والإبداع، وبالتالي ينشئ نظاما موحدا أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more