On the other hand, success in sentencing corrupt officials to jail will in fact raise the credibility of the judicial system. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن النجاح في إصدار الأحكام بالسجن ضد المسؤولين الفاسدين سيؤدي بالفعل إلى تعزيز مصداقية النظام القضائي. |
On the other hand, a view was expressed that this would dilute the mandate of the Authority, which, in addition, may not have the necessary expertise. | UN | ومن ناحية أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا من شأنه أن يضعف ولاية السلطة التي يمكن أن تفتقر كذلك إلى الخبرة اللازمة. |
This was seen as a concern in terms of making the Declaration more effective and better understood. | UN | واعتُبر أن هذا الوضع مثير للقلق من ناحية جعل الإعلان أكثر فعالية وفهمه بدرجة أفضل. |
Thus, in terms of achieving the Millennium Development Goals, we are past half-time and have fallen far behind. | UN | لقد عبرنا فعلا منتصف المدة، من ناحية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكننا تأخرنا كثيرا في التنفيذ. |
The transparency of administrative procedures shall also be increased. | UN | ومن ناحية أخرى، سيجري تعزيز شفافية العمليات الإدارية. |
On the other hand, in most countries men constitute the majority of persons who were never married living alone. | UN | ومن ناحية أخرى، يشكل الرجال في معظم البلدان غالبية الأشخاص الذين لم يسبق لهم الزواج ويعيشون بمفردهم. |
Other delegations, on the other hand, had stated that any discussion of the topic would inevitably have multiple dimensions. | UN | ومن ناحية أخرى قالت وفود غيرها إن أي مناقشة للموضوع لا بد وأن تكون لها أبعاد متعددة. |
On the other hand, growth in emerging markets and developing economies weakened. | UN | ومن ناحية أخرى، ضعف النمو في اقتصادات الأسواق الناشئة والاقتصادات النامية. |
On the other hand, if the declaration constituted a reservation, States were obliged to act if they wished to express an objection. | UN | وذكر، من ناحية أخرى، أنه عندما يشكل الإعلان تحفظا تكون الدول ملزمة بأن تتصرف إذا أرادت أن تعبر عن اعتراضها. |
On the other hand, regulatory systems restricting the flow of information can have adverse implications for global business and economies. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يكون لنظم الرقابة التي تقيد تدفق المعلومات آثار سلبية على الأعمال التجارية والاقتصادات العالمية. |
Developing countries, on the other hand, did not have similar policy space and would get criticized for interventionist policies. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تتمتع البلدان النامية بمساحة مماثلة لرسم السياسات، وتوجّه إليها الانتقادات لاتخاذها سياسات تدخلية. |
The index places the Service at 14.5 on a scale of 1 to 100 in terms of its professional capabilities. | UN | واستنادا إلى هذا المؤشر، يحتل الجهاز المرتبة 14.5 على مقياس مؤلف من 100 درجة من ناحية القدرات المهنية. |
In terms of post requirements, 41 additional posts have been proposed, 27 in administration and 14 in the Investment Management Service. | UN | ومن ناحية الاحتياجات من الوظائف، اقتُرحت41 وظيفة إضافية، منها 27 في الشؤون الإدارية، و 14 في دائرة إدارة الاستثمارات. |
■ Normalization in terms of obtaining the right to be different: 48.12%. | UN | التطبيع من ناحية الحصول على الحق في الاختلاف: 48.12 في المائة. |
In substantive terms, the draft resolution falls short of that objective. | UN | ومن ناحية المضمون، فإن مشروع القرار يقصر عن هذا الهدف. |
In terms of religious affiliation, Uzbeks and Karakalpaks are Sunni Muslims of the Hanafi madhhab (school of law). | UN | ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي. |
It would also be appropriate to follow the Vienna Convention with regard to entry into force and provisional application. | UN | ومن ناحية أخرى هناك ما يدعو إلى احتذاء اتفاقية فيينا فيما يتعلق بنفاذ مشروع المواد وتطبيقه المؤقت. |
In part, its establishment enabled the Executive Chairman to declare the ongoing monitoring and verification system provisionally operational. | UN | وقد أتاح إنشاؤه للرئيس التنفيذي أن يعلن بدء التشغيل المؤقت لنظام الرصد والتحقق المستمرين، من ناحية. |
In fact, the private sector is on the one hand a player from demand side but also an actor in the supply of AFT. | UN | وفي الواقع فإن القطاع الخاص جهة فاعلة من جانب الطلب من ناحية ولكنه أيضاً فاعل في عرض المعونة المقدمة من أجل التجارة. |
At the other extreme, in the city of Buenos Aires it was only 0.7 in that same year. | UN | ومن ناحية أخرى،لم يبلغ هذا المعدل في مدينة بوينس أيرس إلا 0.7 في نفس تلك السنة. |
On the other hand, as one participant joked, it may be a clever way of keeping the elected members fully occupied. | UN | وهو، من ناحية أخرى، مثلما قال أحد المشاركين مازحا، قد يكون طريقة ذكية لإبقاء الأعضاء المنتخبين مشغولين بصورة دائمة. |
however, her delegation had accepted that formulation because of the need to include the right to food of indigenous people in the text. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن وفد بلدها قد قَبِل تلك الصياغة سبب الحاجة إلى إدراج الحق في الغذاء للشعوب الأصلية في النص. |
Indeed, it has worsened considerably, both in political terms and in terms of respect for humanitarian law. | UN | بل إنها تدهورت بدرجة كبيرة، سواء من الناحية السياسية أو من ناحية احترام القانون اﻹنساني. |
The second we point the satellites at the Hab... | Open Subtitles | اللحظة التي نوجه فيها القمر الصناعي ناحية المسكن |
The changes are partly the initiatives of the Sub—Commission itself, and partly in response to suggestions by the Commission. | UN | وقد جاءت التغييرات، من ناحية، بمبادرة من اللجنة الفرعية ذاتها ومن ناحية أخرى، استجابة لاقتراحات لجنة حقوق الانسان. |
Further deployment of both military and civilian staff of UNOMIG was suspended. | UN | ومن ناحية أخرى أوقفت عملية وزع الموظفين العسكريين والمدنيين في البعثة. |
The clashes moved from the cemetery to Isawiyah District in East Jerusalem, as protesters threw stones and sought cover behind cars. | UN | وانتقلت المصادمات من المقبرة إلى ناحية العيسوية في القدس الشرقية حين أخذ المحتجون يرمون الحجارة ويختبئون وراء السيارات. |
Lack of data was partially due to the relative novelty of ICT. | UN | ويرجع الافتقار إلى البيانات من ناحية إلى الحداثة النسبية لهذه التكنولوجيا. |
On the other hand, efforts towards global peace and security, the primary responsibility of the United Nations, have had varied results. | UN | ومن ناحية أخرى أسفرت الجهود المبذولة في سبيل السلم واﻷمن العالميين، أي المسؤولية اﻷولى لﻷمم المتحدة، عن نتائج متفاوتة. |