"نقمة" - Translation from Arabic to English

    • a curse
        
    • scourge
        
    The natural resource endowments of the continent seem, in most cases, to be a curse, rather than a blessing. UN وفي معظم الحالات، تبدو ثروات القارة من الموارد الطبيعية نقمة وليست نعمة.
    We must make sure that technology in this case will always be a blessing and not a curse. UN ولا بد أن نتأكد من أن التكنولوجيا في هذه الحالة ستظل دائما نعمة لا نقمة.
    I wish to reiterate the fact that for most developing countries natural resources should be a blessing rather than a curse. UN أود أن أكرر تأكيدي أن الموارد الطبيعية ينبغي أن تكون لمعظم البلدان النامية نعمة لا نقمة.
    Burundi would do well to heed these words and save its children from the scourge of endemic conflict. UN وستحسن بوروندي صنعا لو اهتمت بهذه الكلمات وأنقذت أطفالها من نقمة الصراع المتوطن.
    Building a society free of the scourge of poverty also required full participation by the community in decisions about its own development. UN وبناء مجتمع خال من نقمة الفقر يتطلب أيضا المشاركة الكاملة من المجتمع المحلي في اتخاذ القرار المتعلق بتنميته.
    That shows that small is a curse rather than a blessing, as projects submitted are either too small to be considered or too expensive to manage. UN وهذا يدل على أن صغر الحجم نقمة وليس نعمة، لأن المشاريع المطروحة إما أصغر من أن تستحق النظر أو تفوق تكلفتها حدود الاستطاعة.
    Resources should be a blessing, not a curse. They can be, but it will not happen on its own. News-Commentary ينبغي للموارد أن تكون نعمة وليس نقمة. وهي غاية ممكنة، ولكنها لن تتحقق من تلقاء ذاتها. ولن تتحقق بسهولة.
    I was consumed with the question of whether our similarities would be a blessing or a curse. Open Subtitles استحوذ علي سؤال ما إن كانت تشابهاتنا ستكون نعمة أم نقمة
    But there is something, and I don't know whether it's a gift or a curse. Open Subtitles لا أعلم إن كانت نعمة أم نقمة , لكن بما أنك
    Though God knows if that's a blessin'or a curse. Open Subtitles ومع ذلك، يعلمُ الرّب .وحده لو أنّ تلك نعمةٌ أمْ نقمة
    I also work at home. Blessing and a curse. Open Subtitles وانا اعمل في المنزل نعمة و نقمة بنفس الوقت
    Or he wanted to be. He couldn't decide if his power was a gift or a curse. Open Subtitles أو أراد هذا ، لم يستطع أن يقرر إن كانت قدرته نعمة أم نقمة
    This has led to conclusions that discoveries of natural resources are a curse to a country, and the paradox of plenty . UN وأفضى ذلك إلى استنتاجات بأن اكتشافات الموارد الطبيعية هي نقمة للبلد، واستنتاج مفارقة الوفرة .
    The youth bulge may turn out to be a blessing or a curse. UN 48 - وتضخم أعداد الشباب قد يكون نعمة أو قد يكون نقمة.
    Those developments have been crowned by the discovery of oil in commercial quantities, which the Government is determined to make a blessing for the whole nation of Ghana, rather than a curse. UN وتوجت تلك التطورات باكتشاف النفط بكميات تجارية، وهو أمر عقدت الحكومة العزم على جعله نعمة لدولة غانا بأكملها، بدلا من أن يكون نقمة.
    If we want globalization to be a blessing, and not a curse on developing countries, we must tackle the flagrant imbalances in international flows of trade and investments. UN إذا أردنا أن تكون العولمة نعمة لا نقمة للبلدان النامية فيجب أن نعالج الاختلالات الصارخة في التدفقات الدولية للتجارة والاستثمارات.
    The location of the Balkans at a crossroads has been a curse for its people in the past; in today’s globalized world, it is our greatest blessing. UN لقد كان موقع منطقة البلقان في ملتقى الطرق نقمة على شعبها في الماضي، إلا أنه أصبح أكبر نعمة لنا في إطار العولمة التي يعيشها عالمنا اليوم.
    21. The rich resources of indigenous peoples have become a curse in the development spectrum. UN 21 - وأضحى غنى الشعوب الأصلية بالموارد نقمة في مجال التنمية.
    The first, the Peacebuilding Commission, will help countries emerging from the scourge of war to build stability and lasting peace. UN الأولى، وهي لجنة بناء السلام، سوف تساعد البلدان الخارجة من نقمة الحرب على بناء الاستقرار والسلام الدائم.
    For that reason, in the discussion today of the report of the Secretary-General on the work of the Organization, Peru reiterates its conviction that renewed and strengthened multilateralism does not just mean avoiding the scourge of war. UN ولهذا السبب تؤكد بيرو مجددا في مناقشة اليوم لتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة اقتناعها بأن تجديد تعددية الأطراف وتعزيزها لا يعنيان تجنب نقمة الحرب فحسب.
    My delegation joins the international community in paying tribute to the lost souls and those infected and affected by the HIV/AIDS scourge. UN ويضم وفدي صوته إلى المجتمع الدولي في نعيه الأرواح التي فُقدت وتقديره للمصابين والمتضررين من جراء نقمة الفيروس/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more