We firmly believe that, if implemented, they offer Africa a way forward in addressing the many challenges we face. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأنها، إذا نُفذت، ستوفر لأفريقيا سبيل المضي قدما في مواجهة التحديات الكثيرة التي نواجهها. |
Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. | UN | لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها. |
Nuclear issues are among the most critical we face. | UN | والمسائل النووية من أكثر المسائل التي نواجهها أهمية. |
And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. | UN | ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام. |
And the challenges we face as a human family are unprecedented indeed. | UN | إن التحديات التي نواجهها بوصفنا أسرة إنسانية تحديات غير مسبوقة فعلا. |
A reformed Council would enjoy greater credibility and authority to address the challenges we face in the international arena. | UN | ومن شأن المجلس بعد إصلاحه أن يتمتع بمصداقية وسلطة أكبر للتصدي للتحديات التي نواجهها في الساحة الدولية. |
The discussions were a useful, initial look at the opportunities and challenges we face in this complex, but important area. | UN | وشكلت المناقشات نظرة أولية مفيدة على الفرص المتاحة والتحديات المطروحة التي نواجهها في هذا المجال المهم على تعقده. |
Because of their unique expertise and regional legitimacy, they can be instruments for solving some of the hardest challenges we face. | UN | فلأن هذه الهيئات لها خبرة فنية فريدة وشرعية وإقليمية، يمكنها أن تشكل أدوات لحسم بعض أصعب التحديات التي نواجهها. |
The problems we face cannot be addressed by Africans only. | UN | والمشاكل التي نواجهها لا يمكن أن يُعالجها الأفارقة وحدهم. |
The disarmament and security challenges that we face today have not diminished. | UN | إن تحديات نزع السلاح والتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم لم تقل. |
Herein lies the nub of the problem we face. | UN | وهنا يكمن موطن الداء في المشكلة التي نواجهها. |
However, only together can we deal with the challenges and the threats we face on this path. | UN | غير أنه لن يمكننا أن نتصدى للتحديات والتهديدات التي نواجهها على هذا الدرب إلاَّ معاً. |
A realistic appraisal of the challenges we face is sobering. | UN | ويُعدّ إجراء تقييم واقعي للتحديات التي نواجهها أمراً معقولاً. |
We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. | UN | وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم. |
So many of the challenges we face are global. | UN | ويكتسي الكثير من التحديات التي نواجهها طابعا عالميا. |
The security challenges that we face this century are such that they can only be addressed in solidarity with others, within this Organization. | UN | والتحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن جسيمة بحيث لا يمكن التصدي لها إلا بالتضامن مع الآخرين، في إطار هذه المنظمة. |
Nevertheless, we must reform the Council in order to be able to adequately address the security threats we are facing today. | UN | ومع ذلك، لا بد من أن نصلح المجلس لكي يتمكن من التصدي بالقدر الكافي للتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم. |
Poverty is one of the greatest human rights challenges facing us today. | UN | يطرح الفقر تحدياً من أكبر تحديات حقوق الإنسان التي نواجهها اليوم. |
We need the CCW to be a dynamic instrument that responds to the urgent humanitarian challenges before us. | UN | إننا بحاجة لأن تكون اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة صكا ديناميا يستجيب للتحديات الإنسانية العاجلة التي نواجهها. |
I now want to address some of the security crises that we confront. | UN | وأود الآن أن أتناول بعض الأزمات الأمنية التي نواجهها. |
we have to find answers to the new security threats that we encounter in Iraq, Afghanistan and elsewhere. | UN | وعلينا أن نجد إجابات للتهديدات الأمنية الجديدة التي نواجهها في العراق وأفغانستان وفي أماكن أخرى. |
For this reason, I crave the Assembly's indulgence if I devote a portion of my statement to those problems and challenges which confront us in the Great Lakes region. | UN | ولهذا استميح الجمعية عذرا إذا خصصت جزءا من بياني للمشاكل والتحديات التي نواجهها في منطقة البحيرات الكبرى. |
On the contrary, the answers vary according to the conditions being faced. | UN | بل على العكس، تختلف الأجوبة حسب الظروف التي نواجهها. |
But I shall not underestimate the difficulties that face us in that task. | UN | ولكنني لن أهون من شأن الصعوبات التي نواجهها في أداء هذه المهمة. |
Finally, our efforts to tackle development must be reconciled with those addressing the emergency we are currently facing. | UN | أخيراً، فإن جهودنا لمعالجة التنمية يجب أن تتوافق مع جهود معالجة الحالة الطارئة التي نواجهها حالياً. |
But we face them together - that is the nature of today's globalized interdependent world. | UN | غير أننا نواجهها معاً. تلك هي طبيعة عالم اليوم المتكافل المعولم. |
we have no illusions about the difficulties before us. | UN | ونحن لا تساورنا الأوهام بشأن الصعوبات التي نواجهها. |
The next thing I noted in the political declaration was that although it covers the full depth and breadth of the NCD issues we all face, there is an absence of clear and measurable targets. | UN | والأمر التالي الذي لاحظته في الإعلان السياسي هو أنه على الرغم من أنه يغطي بصورة كاملة ووافية قضايا الأمراض غير المعدية التي نواجهها جميعا، فإنه لا يتضمن أهدافا واضحة وقابلة للقياس. |
But we must also address the urgent political issues that we are confronted with. | UN | ولكن يجب علينا أيضا أن نتصدى للمسائل السياسية التي نواجهها. |
We view the restoration of the channels of communication and dialogue between Palestinians and Israelis as the most urgent task at hand. | UN | ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن. |