"وأوضح أن" - Translation from Arabic to English

    • he explained that
        
    • had
        
    • his
        
    • would
        
    • were
        
    • he indicated that
        
    • he pointed out that
        
    • he clarified that
        
    • it was explained that
        
    • and explained that
        
    • he noted that
        
    • and indicated that
        
    • that was
        
    • he stated that
        
    he explained that, at the end of the revolution, the helicopter fleet was depleted and additional materiel was needed. UN وأوضح أن أسطول الطائرات العمودية قد أصبح مستنفدا في نهاية الثورة، وأن الحاجة برزت إلى أعتدة إضافية.
    he explained that the main agenda item will deal with MC & E as a priority area for capacity-building. UN وأوضح أن بند جدول الأعمال الرئيسي سيعالج مسألة رصد الامتثال والإنفاذ باعتبارها مجالاً ذا أولوية لبناء القدرات.
    The current situation had nothing to do with occupation. UN وأوضح أن الحالة الراهنة لا علاقة لها بالاحتلال.
    The current mismatch between resources and mandates had been well documented. UN وأوضح أن التباين الحالي بين الولايات والموارد وثق توثيقا جيدا.
    his delegation was flexible as to the form of such an instrument. UN وأوضح أن موقف بلده مرن فيما يتعلق بتحديد شكل تلك الأداة.
    it was explained that this request for additional security personnel was predominantly related to such functions, which would ordinarily be the responsibility of the host country. UN وأوضح أن طلب المزيد من أفراد الأمن على هذا النحو يرتبط في الغالب بهذه المهام التي هي في العادة من مسؤولية البلد المضيف.
    Statements obtained under torture, threat of torture or otherwise without the consent of the detainee were inadmissible as evidence. UN وأوضح أن الأقوال المنتزعة تحت التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو دون موافقة الشخص المحتجز لا تُقبل كأدلة.
    he explained that UNDP had engaged a team of consultants to obtain specific inputs to the mid-term review. UN وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي استعان بفريق من الخبراء الاستشاريين للحصول على مدخلات محددة لاستعراض منتصف المدة.
    he explained that he had the data on his person and would submit it to the Secretariat officials present at the current meeting to avoid it being lost a second time. UN وأوضح أن البيانات في حوزته وأنه سيقدمها إلى مسئولي الأمانة الحاضرين في الاجتماع الحالي لتجنب ضياعها مرة أخرى.
    he explained that the host country receives a large number of visa applications, and that very few of them are denied. UN وأوضح أن البلد المضيف يتلقى عددا كبيرا من طلبات التأشيرة وأنه لا يرفض سوى عدد قليل منها.
    he explained that such failure was due to fears of reprisal, a lack of financial means to hire a lawyer, and partly to the alleged futility of the exercise since, in any case, the police would collectively defend itself. UN وأوضح أن ذلك التقصير يرجع إلى مخاوف من الانتقام، والافتقار إلى الوسائل المالية لتوكيل محام، ويرجع جزئياً إلى ما يزعمه من عدم جدوى القيام بذلك لأن الشرطة، على أية حالة ستتضامن في الدفاع عن نفسها.
    Each of the federal states had been given its own constitution, and an important legislative reform had been undertaken. UN وأوضح أن كل ولاية اتحادية زُوِّدت بدستور خاص بها وأنه شُرِع، أيضاً، في عملية إصلاح تشريعي هامة.
    In that context, international organizations and NGOs had an essential role to play in conjunction with the Government. UN وأوضح أن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية دور أساسي تؤديه في هذا الإطار بالاشتراك مع الحكومة.
    It also wished to reiterate its appreciation to the many delegations that had supported Lebanon's request to have that paragraph added. UN وأوضح أن وفده يرغب أيضاً في أن يكرر الإعراب عن تقديره للعديد من الوفود التي أيدت طلب لبنان إضافة هذه الفقرة.
    his Government strongly favoured that multi-faceted approach, through which the rule of law was observed and human rights were respected. UN وأوضح أن حكومته تحبذ بقوة ذلك النهج المتعدد الجوانب، الذي تُراعى من خلاله سيادة القانون وتُحترم حقوق الإنسان.
    his Government sought through diplomatic efforts to promote its entry into force and implementation at the national, regional and global levels. UN وأوضح أن حكومته تسعى من خلال جهود دبلوماسية إلى دعم بدء نفاذ المعاهدة وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    To maximize the carrier's liability while reducing the amount of cargo constituting a volume contract would only benefit the shipper. UN وأوضح أن زيادة مسؤولية الناقل في الوقت الذي تقل فيه كمية البضاعة التي تشكل عقود الكمية، لن يفيد سوى الشاحن.
    Trust and confidence were the key elements for its development. UN وأوضح أن الثقة والاطمئنان هما العنصران الرئيسيان في تطويرها.
    he indicated that his parents were Holocaust refugees and would never return to Europe or get hold of their properties. UN وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما.
    he pointed out that, like any other right, the right to development imposed obligations on particular people and institutions. UN وأوضح أن الحق في التنمية، شأنه شأن أي حق آخر، يفرض التزامات على أناس معينين ومؤسسات معينة.
    he clarified that the Public Prosecutor's Office and the Office of the Public Defender were completely separate bodies. UN وأوضح أن مكتب المدعي العامي ومكتب المحامي العام هيئتان منفصلتان بشكل كامل.
    and explained that the Non-Aligned Movement would not press for a vote UN وأوضح أن حركة عدم الانحياز لن تصر على المطالبة بإجراء تصويت
    he noted that many had been placed on the market without any restrictions and with no knowledge of their properties. UN وأوضح أن الكثير من المواد الكيميائية تُطرح عادة في السوق دون أي تقييدات وبدون معرفة بخواصها.
    B. Romanization systems 10. Mr. Päll, the Convener, summarized working paper No. 3 and indicated that full details would be presented at the Conference. UN 10 - لخص رئيس الفريق العامل، السيد بال، ورقة العمل رقم 3 وأوضح أن العرض الذي سيقدم إلى المؤتمر سيتضمن تفصيلات كاملة.
    that was the only way to maintain the proposed division of labour. UN وأوضح أن هذه هي الطريقة الوحيدة للمحافظة على تقسيم العمل المقترح.
    he stated that there was one mosque that accepted women in Dhaka, and also said that in his view mosques were not places for women. UN وأوضح أن هناك مسجدا وحيدا يسمح بوجود النساء في داكا، وأضاف أن المسجد في رأيه ليس مكانا للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more