"واتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • and take
        
    • and to take
        
    • and taking
        
    • and the adoption
        
    • and adoption
        
    • and make
        
    • and adopt
        
    • the adoption of
        
    • and undertake
        
    • and making
        
    • take the
        
    • take a
        
    • take your
        
    The international community must ensure that the global recovery was sustained and take action to accelerate global growth rates. UN ولا بد أن يضمن المجتمع الدولي اطّراد الانتعاش العالمي واتخاذ إجراءات لتسريع معدلات النمو على صعيد العالم.
    The Secretary-General may convene an international meeting to deliberate on the recommendations and take appropriate policy actions. UN وللأمين العام أن يعقد اجتماعاً دولياً للتشاور بشأن التوصيات واتخاذ ما يلزم من إجراءات خاصة
    OHCHR should identify all critical work processes that have not yet been documented and take steps to document them. UN ينبغي للمفوضية أن تحدد جميع أساليب العمل الأساسية التي لم يتم توثيقها بعد، واتخاذ الخطوات اللازمة لتوثيقها.
    We support the current special session in its effort to set feasible child development objectives and to take corresponding measures. UN ونحن نؤيد الدورة الاستثنائية الحالية في جهدها الرامي إلى وضع أهداف عملية لتنمية الطفل واتخاذ تدابير متوافقة معها.
    The SBI may wish to consider the information provided and to take any actions it deems necessary. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في المعلومات المقدمة واتخاذ أي إجراء تراه لازماً.
    Studying reports on human trafficking and taking the necessary follow-up action UN :: دراسة التقارير الخاصة بموضوع الاتجار بالبشر واتخاذ اللازم بشأنها
    Governments should put in place systematic measures to identify such practices and take robust action to eradicate violations. UN وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات.
    Governments should put in place systematic measures to identify such practices and take robust action to eradicate violations. UN وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات.
    I therefore encourage all parties involved to identify and take the requisite measures to complete the integration process successfully. UN ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير.
    The European Union hopes that the Council will continue to follow such developments and take action where necessary. UN يأمل الاتحاد الأوروبي في أن يواصل المجلس متابعة هذه التطورات واتخاذ إجراءات كلما تطلب الأمر ذلك.
    It works closely with the provinces, which have the primary responsibility to legislate and take measures for child protection. UN وتعمل على نحو وثيق مع المقاطعات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن إصدار التشريعات واتخاذ التدابير لحماية الطفل.
    There is a risk that decision makers will be unable to identify underperformance and take necessary remedial action. UN ويُخشى ألا يكون في وسع صناع القرار تحديد ضعف الأداء واتخاذ ما يلزم من إجراءات تصحيحية.
    Members of relevant organizations are requested to exchange information concerning such activities and to take measures to deter them. UN ويتعين على أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تبادل المعلومات فيما يتعلق بتلك الأنشطة واتخاذ تدابير لردعها.
    There is possibly a need to initiate the process, and to take decisions on chemicals at the global level; UN وقد تكون هناك حاجة لاستهلال هذه العملية واتخاذ قرارات بشأن المواد الكيميائية على الصعيد العالمي؛
    The 3G therefore calls on the G-20 to renew political commitment and to take urgent action to move the process forward. UN لذلك يدعو فريق الحوكمة العالمية مجموعة العشرين إلى تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة لدفع العملية قدما.
    Sweden strongly supports this shift towards identifying and taking early measures. UN وتؤيد السويد بقوة هذه النقلة نحو تحديد واتخاذ التدابير المبكرة.
    Improving their efficiency and transparency through e-government and taking concrete measures to build up physical and institutional infrastructure; UN :: تحسين فعاليتها وشفافيتها من خلال إدارة إلكترونية واتخاذ تدابير عملية لبناء بنى تحتية مادية ومؤسسية؛
    Cameroon's commitment to human rights is reflected in the establishment of an appropriate legal and institutional framework and the adoption of measures that guarantee the respect of human rights. UN ويتضح التزام الكاميرون بحقوق الإنسان من قيامها بوضع إطار قانوني ومؤسسي مناسب، واتخاذ تدابير لضمان احترامه.
    Criminal prosecution of persons engaging in trafficking in women, and adoption of measures necessary to prevent trafficking. UN يوصى بتوقيع المسؤولية الجنائية على ممارسي الاتجار بالنساء، واتخاذ التدابير الكفيلة بمنع هذا النوع من الاتجار.
    We welcome the concept of a major event in 2005 to review progress and make further decisions. UN إننا نرحب بفكرة تنظيم ملتقى هام في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ مقررات جديدة.
    The delegation had confirmed that the Government would monitor the situation and adopt any necessary measures to that end. UN وأشار إلى أن الوفد أكد أن الحكومة ستقوم برصد الحالة واتخاذ أي تدابير تراها ضرورية لهذا الغرض.
    These are significant steps towards creating a peaceful environment, the adoption of confidence-building measures and a future-oriented or forward-looking outlook. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.
    My country fully supports the powerful message of this summit as to the need to condemn terrorism and undertake concerted action to fight it. UN إن بلدي يؤيد تأييدا كاملا الرسالة القوية لهذه القمة فيما يتعلق بضرورة إدانة الإرهاب واتخاذ إجراءات منسقة لمكافحته.
    :: enacting legislation, and making other necessary arrangements, to implement the instruments to which it has become a party. UN :: سن التشريعات، واتخاذ ما يلزم من الترتيبات الأخرى، من أجل إنفاذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    So, why don't you go through there, take a pew. Open Subtitles لذا، لماذا لا تذهب من خلال وجود، واتخاذ بيو.
    Leave it alone, and take your ACLU ass on out of here. Open Subtitles اتركه وحده، واتخاذ اتحاد الحريات المدنية مؤخرتك على الخروج من هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more