"وارتكاب" - Translation from Arabic to English

    • and committing
        
    • and the commission
        
    • and commit
        
    • commission of
        
    • perpetration
        
    • and to commit
        
    • and commission
        
    • and perpetrate
        
    • committed
        
    • and perpetrating
        
    • the committing
        
    Past experience testifies to the cruelty of Israel targeting and massacring innocent civilians and committing aggression for vengeance. UN وتشهد تجربة الماضي على مدى قسوة اسرائيل في استهداف وقتل المدنيين اﻷبرياء وارتكاب العدوان بهدف الانتقام.
    As I speak, Israel is continuing its State-sponsored terrorism and committing war crimes. UN وحتى هذه اللحظة التي أتكلم فيها، لم تتوقف إسرائيل عن ممارسة إرهاب الدولة وارتكاب جرائم الحرب.
    In the Gali sector, the main problem is general lawlessness and the commission of criminal acts against the local population. UN ففي قطاع غالي، تتمثل المشكلة الرئيسية في الخروج على القانون بوجه عام وارتكاب أفعال إجرامية ضد السكان المحليين.
    Commending its success in demobilizing paramilitary groups, Canada expressed concern that some continued to operate and commit atrocities. UN وبعد أن أشادت كندا بنجاحها في تسريح المجموعات شبه العسكرية، أعربت عن قلقها من أن بعضها واصلت العمل وارتكاب الفظاعات.
    perpetration of the sexual assault by the insertion of an organ or other objects has been defined as the major form of this crime. UN وارتكاب الاعتداء الجنسي بإيلاج عضو أو أجسام أخرى عُرِّف بأنه الشكل الرئيسي لهذه الجريمة.
    That is what oligarchies fear; they are prepared to break any law and to commit any kind of crime to stop the processes of inspiration and change. UN هذا ما تخشاه القلة الحاكمة، إنهم مستعدون لانتهاك أي قانون وارتكاب أي جريمة لوقف عمليات التغيير وبث روح جديدة.
    Procuring and committing indecent acts UN حضّ على الفجور وارتكاب الفحشاء
    It is curious that Armenia, the country which bears primary responsibility for unleashing the war of aggression against Azerbaijan and committing the most serious crimes of international concern during the conflict, has the insolence to criticize the victim of aggression. UN ومن الغريب أن أرمينيا، البلد الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن شن الحرب العدوانية ضد أذربيجان وارتكاب أخطر الجرائم المثيرة للقلق الدولي خلال النزاع، تنتقد بوقاحة ضحية العدوان.
    Rape and sexual violence, the enslavement of women, collective rape and the commission of unnatural acts were what was involved. UN إن ما تنطوي عليه أفعالهم هو مجرد الاغتصاب والعنف الجنسي، واستعباد النساء، والاغتصاب الجماعي، وارتكاب أفعال غير طبيعية.
    In some instances, these have been used to cover human rights abuses and the commission of crimes against property. UN وفي بعض الحالات، استُخدمت هذه الأحوال لتغطية انتهاكات حقوق الإنسان وارتكاب جرائم ضد الممتلكات.
    It also prohibits membership in groups involved in hatred and the commission of such actions, and allows for the dissolution and confiscation of the assets of such prohibited groups. UN ويحظر القانون أيضا الانتماء إلى جمعية تحض على الكراهية وارتكاب مثل هذه الأفعال، ويحكم بحل الجمعية المحظورة ومصادرة أملاكها.
    On the contrary, Israeli occupying forces continue to kill, injure, destroy and commit other violations of international law, including international humanitarian law, against the civilian population under its brutal occupation. UN بل على العكس من ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية القتل والجرح والتدمير وارتكاب انتهاكات للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها الوحشي.
    You want me to alter state records and commit perjury? Open Subtitles هل تريد مني أن تغيير سجلات الدولة وارتكاب الحنث باليمين؟
    First, a clear nexus existed between elections and commission of the violence in order to achieve political objectives. UN أولا، وجود صلة واضحة بين الانتخابات وارتكاب أعمال العنف من أجل تحقيق أهداف سياسية.
    More recently, tunnels have also been used for the transportation of terrorists and the perpetration of terrorist attacks. UN ومؤخرا، استخدمت الأنفاق أيضا في نقل الإرهابيين وارتكاب الهجمات الإرهابية.
    Due to the nature of children, they were also easily conditioned to undertake the most dangerous assignments and to commit atrocities with unquestioning obedience. UN وبالنظر إلى طبيعة الأطفال، فإنه يسهل أيضاً إعدادهم للقيام بأخطر المهام وارتكاب الأعمال الوحشية بطاعة عمياء.
    Their vulnerability was deliberately exploited in order to dehumanize them and perpetrate against them the most gross of violations. UN واستُغل ضعفهن تعمداً من أجل إذلالهن وارتكاب أبشع أنواع الانتهاكات في حقهن.
    Such acts as mentioned above committed against children are also considered as human trafficking, even though they are committed without cheating, threatening, coercing, or imposing bondage of debt. UN وارتكاب مثل هذه الأفعال المذكورة أعلاه ضد الأطفال يعتبر أيضاً اتجاراً بالبشر حتى وإن كانت تتم بدون غش أو تهديد أو قسر أو فرض فدية.
    Desirous of ensuring that persons accused of upholding and perpetrating rape and sexual violence as a weapon of war in the areas of armed conflict in the former Yugoslavia will be brought to justice by the International Tribunal where appropriate, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية للعدالة ، حسب الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    They included recruiting people into prostitution; establishing or maintaining premises for prostitution or procuring; the illicit distribution of pornographic materials or objects or of publications glorifying cruelty and violence; the committing of outrages against corpses or their places of burial; and cruelty to animals. UN وتشمل تجنيد الأشخاص لأغراض البغاء، وإنشاء أماكن البغاء أو القوادة أو صيانتها؛ والتوزيع غير المشروع للمواد أو الأشياء الخليعة أو المنشورات التي تمجد القسوة والعنف؛ وارتكاب الأعمال الفاحشة مع الجثث أو في أماكن دفنها؛ والعنف ضد الحيوانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more