it concluded that international crimes, specifically crimes against humanity and war crimes, had been committed by Qadhafi forces in Libya. | UN | واستنتجت اللجنة أن قوات القذافي ارتكبت جرائم دولية في ليبيا، وعلى وجه التحديد جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
it concluded that the case should be retried based on a complete and objective study of all circumstances. | UN | واستنتجت أنه ينبغي إعادة المحاكمة بناء على دراسة كاملة وموضوعية لجميع الظروف. |
The Committee concluded that the principle established in the above cases applied equally to the author and found a violation of the author's rights under article 26 of the Covenant. | UN | واستنتجت اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا السابقة ينطبق بالقدر ذاته على صاحبة البلاغ في هذه القضية، وخلصت إلى وجود انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ المكفولة بموجب المادة 26 من العهد. |
It had concluded that the revised method of calculating PAREs posed serious conceptual and practical problems and should not be considered further. | UN | واستنتجت أن المنهجية المنقحة لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار تطرح مشاكل نظرية وعملية وينبغي ألا تواصل اللجنة النظر فيها. |
UNIDO has reviewed the standards and has concluded that there are certain areas where it is not in compliance. | UN | وقد استعرضت اليونيدو تلك المعايير واستنتجت أن هناك مجالات لم تمتثل لها المنظمة بعد. |
The Committee therefore concluded that domestic remedies had been exhausted. | UN | واستنتجت من ثم أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
it concluded that Pakistan would not support any approach or measure that is prejudicial to its legitimate national security interest. | UN | واستنتجت أن باكستان لن تدعم أي نهج أو تدبير يضر بمصلحتها الأمنية الوطنية المشروعة. |
it concluded that the information was reliable and that it contained wellfounded indications that torture was being systematically practised in the territory of Sri Lanka. | UN | واستنتجت أن المعلومات موثوق بها وأنها تشمل على إشارات وجيهة بأن التعذيب يمارس بصورة منظمة في أراضي سري لانكا. |
it concluded that there was a reasonable and objective justification for the rule. | UN | واستنتجت أن هناك مبرراًَ معقولاً وموضوعياً لهذه القواعد. |
it concluded that in order to ensure a sustainable basis for its work, three annual sessions of three weeks each, and each with a one-week session of its pre-session working group were necessary on a permanent basis. | UN | واستنتجت أنه لضمان عملها بشكل دائم، من الضروري أن تُعقد دوما ثلاث دورات سنوية مدة كل منها ثلاثة أسابيع، على أن يشمل كل منها دورة تدوم أسبوعاً واحداً لفريقها العامل لما قبل الدورة. |
it concluded that the law did not provide adequate protection to the applicant against treatment or punishment contrary to article 3. | UN | واستنتجت بأن القانون لا يوفر الحماية الكافية لمقدم الطلب من المعاملة أو العقوبة المخالفة للمادة 3. |
it concluded that the country programme evaluations fell short of expectations in terms of quality. | UN | واستنتجت أن تقييمات البرامج القطرية لا تصل إلى مستوى التوقعات من حيث النوعية. |
61. The Committee concluded that the laws in question did not make any distinction based on national origin and found no violation of any provisions of the Convention. | UN | 61- واستنتجت اللجنة أن القوانين موضوع البلاغ لا تقيم أي تمييز على أساس الأصل القومي، ولم تجد أي انتهاك لأي حكم من أحكام الاتفاقية. |
On remand, the Court of Appeals agreed with the DOJ and FTC's position that the language of the FTAIA requires a proximate cause connection between the foreign injury and the domestic effects and found that the plaintiffs had not made factual allegations that could be used to establish proximate cause. | UN | وكان موقف محكمة الاستئناف ووزارة العدل ولجنة التجارة الاتحادية هو أن لغة قانون تحسين مكافحة الاحتكار تقتضي وجود صلة سببية مباشرة بين الضرر الخارجي والآثار المحلية واستنتجت أن المدعين لم يقدموا عناصر مادية تدعم مزاعمهم لاستخدامها في الصلة السببية المباشرة. |
91. The national and regional elections in 1992, 1997, 2001, and 2006 were monitored by international and regional elections observer missions and found to be free and fair. | UN | 91- قامت بعثات دولية وإقليمية لمراقبة الانتخابات برصد الانتخابات الوطنية والإقليمية التي نُظمت في عام 1992 وعام 1997 وعام 2001 وعام 2006. واستنتجت تلك البعثات أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. |
The Advisory Committee had concluded that there was room to formulate a much more precise and accurate operational plan for the mission. | UN | واستنتجت اللجنة الاستشارية أن هناك مجالا لصياغة خطة لتشغيل البعثة تتسم بانضباط ودقة أكبر. |
115. The Commission had concluded that statements of non-recognition constituted neither reservations nor interpretative declarations. | UN | 115 - واستنتجت لجنة القانون الدولي أن إعلانات عدم الاعتراف لا تشكل تحفظات ولا إعلانات تفسيرية. |
It had concluded that, in many cases, changes in scale methodology had been a significant factor in scale-to-scale changes in Member States' rates of assessment in recent scales. | UN | واستنتجت أنه في العديد من الحالات كانت التغييرات في منهجية الجدول عاملا مهما في التغييرات الحاصلة من جدول إلى جدول في معدلات أنصبة الدول الأعضاء المقررة في الجداول الأخيرة. |
From the statements of representatives of the Secretary-General, the Committee has concluded that the quantity of material to be airlifted and the costs involved are not based on a firm estimate of what would be required. | UN | واستنتجت اللجنة من البيانات التي قدمها ممثلو اﻷمين العام أن كمية العتاد التي سيجري نقلها جوا وتكلفة نقلها لا تستند إلى تقدير قاطع للاحتياجات المطلوبة. |
117. The Court has concluded that such declarations are unilateral acts. | UN | ١١٧ - واستنتجت المحكمة أن هذه اﻹعلانات هي عبارة عن أفعــال انفراديــة. |
The Committee therefore concluded that domestic remedies had been exhausted. | UN | واستنتجت من ثم أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
Instead, the Committee addresses the issue as a violation of the right to redress for the victims of human rights violations, and consequently finds a violation of article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 7 (Views, paras. 7.11 and 7.12). | UN | لكن اللجنة، بدلاً من ذلك، اعتبرت هذا الوضع يَعْدل انتهاك حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في التعويض، واستنتجت وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقترنةً بالمادة 7 (الفقرتان 7-11 و7-12 من الآراء). |
It thus concluded that both branches of international law, namely international human rights law and international humanitarian law, would have to be taken into consideration. | UN | واستنتجت بالتالي أنه ينبغي مراعاة كل من فرعي القانون الدولي، أي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
On the basis of the information made available to it, the Committee found that legal remedies had not in fact been open to the author and that insurmountable obstacles prevented him from exhausting all domestic remedies. | UN | واستنتجت اللجنة من المعلومات التي قُدِّمت إليها أن سبل الطعن القضائي لم تكن متاحة فعلياً لصاحب البلاغ، وأن عراقيل لا سبيل إلى تخطيها منعته من استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |