Naturalisation is therefore the exclusive prerogative of the Legislature. | UN | وبناءً عليه، يعَدُّ التجنيس سلطة حصرية للجهاز التشريعي. |
therefore a mechanism should be devised to deal with the issue of settlement of disputes arising from transfer denials. | UN | وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا. |
Moreover, based on the relevant normative framework the candidates of this community are exempted from or pay reduced tuition fees. | UN | إضافةً إلى ذلك، وبناءً على الإطار المعياري ذي الصلة، يُعفى الطلبة الروما من رسوم الدراسة كلياً أو جزئياً. |
Since 1974, based on the initiative of Iran, the Middle Eastern countries have decided to establish a nuclear-weapon-free zone in the region. | UN | منذ عام 1974، وبناءً على مبادرة إيران، قررت بلدان الشرق الأوسط إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذا الإقليم. |
On a proposal by the Chair, the AWG agreed to proceed on the basis of that programme of work. | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيس، وافق الفريق العامل على الشروع في عمله على أساس برنامج العمل هذا. |
She is happy to report good and constructive cooperation with the Inter-American Commission for Human Rights of the OAS. | UN | ويسعدها القول إن التعاون كان طيباً وبناءً مع لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة البلدان الأمريكية. |
accordingly, we shall continue to support all initiatives that support the building of a democratic and inclusive society. | UN | وبناءً على ذلك، سنواصل تأييد جميع المبادرات التي تدعم بناء مجتمع ديمقراطي وشامل. |
The task group had therefore concluded that the notification had met all the criteria in Annex II. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى جميع معايير المرفق الثاني. |
therefore, San Marino accepts this Recommendation, while undertaking to introduce a new terminology in its legal order. | UN | وبناءً على ذلك، تقبل سان مارينو هذه التوصية، وتتعهد بإدراج مصطلحات جديدة في نظامها القانوني. |
therefore the independence of the judiciary is constitutionally guaranteed. | UN | وبناءً على ذلك، يضمن الدستور استقلال السلطة القضائية. |
based on this definition, the underage marriage is considered as force marriage. | UN | وبناءً على هذا التعريف، يعتبر الزواج المبكر نوعاً من الزواج بالإكراه. |
based on these provisions, Morocco advocated peace but was forced into a war, in which it took a defensive position. | UN | وبناءً على هذه الأحكام، ينادي المغرب بالسلام وإن أُجبِر على خوض حرب وقف فيها موقف المدافع عن نفسه. |
based on a survey of users, the site was restructured and redesigned with a new platform and other features. | UN | وبناءً على دراسة استقصائية عن المستعملين، أعيد تنظيم الموقع وتصميمه ليوفر بيئة تشغيلية جديدة ويقدم ملامح أخرى. |
Subject matter: Imposition of death penalty after unfair trial and on basis of confession obtained under torture in another country. | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وبناءً على اعتراف انتُزع عن طريق التعذيب في بلد آخر |
On the basis of information provided to the Committee there was evidence of ongoing international trade in endosulfan. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
He further pointed to the importance of keeping the debate as open and constructive as possible. | UN | وأشار كذلك إلى أهمية أن يبقى الحوار مفتوحاً وبناءً قدر الإمكان. |
21. building on this work, UNICEF was able to identify good or promising practices as well as challenges. | UN | 21 - وبناءً على هذا العمل تمكنت اليونيسيف، من تحديد الممارسات الجيدة أو الواعدة وكذلك التحديات. |
thus, how can debt relief efforts be designed in a nondiscriminatory way among different groups of countries? | UN | وبناءً عليه، كيف يمكن وضع تدابير لتخفيف الدين دون التمييز بين الفئات المختلفة من البلدان؟ |
pursuant to a decision by the senior officials at that meeting, the report has been reviewed by Group members. | UN | وبناءً على مقرر كبار المسؤولين في ذلك الاجتماع، تم استعراض التقرير المذكور من جانب أعضاء الفريق. |
accordingly, the government continues to take several measures to address those gaps. | UN | وبناءً على ذلك، تواصل الحكومة اتخاذ عدة تدابير لسد تلك الفجوات. |
consequently, the detention is also arbitrary under category I of the Working Group's methods of work. | UN | وبناءً عليه، فإن المسألة تتعلق باحتجاز تعسفي أيضاً حسب الفئة الأولى من أساليب عمل الفريق العامل. |
consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. | UN | وبناءً على ذلك، يتعذّر تحديد ما إذا كانت الماشية التي أصبحت مريضة قد مرضت أثناء السفر أو عند الوصول. |
Organizations on the Roster may also be heard on the recommendation of the Secretary-General and at the request of the body. | UN | ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة. |
In the light of that, he said, it would be useful if a non-governmental organization were to colead the partnership along with UNIDO. | UN | وبناءً على هذا، سيكون من المفيد لو أن إحدى المنظمات غير الحكومية شاركت في رئاسة هذه الشراكة إلى جانب اليونيدو. |
consequently, in accordance with the above principles, its direct applicability is a matter to be decided by the courts. | UN | وبناءً عليه، ووفقاً للمبادئ المبيّنة آنفاً، يعود إلى القاضي أن يحسم مسألة انطباق القاعدة الدولية انطباقاً مباشراً. |
As requested by a group of parties it will be discussed by the Open-ended Working Group at its thirtieth meeting. | UN | وبناءً على طلب مجموعة من الأطراف، سيناقش الفريق العامل المفتوح العضوية هذه المسألة في اجتماعه الثلاثين. |
- Ergo... - That's fancy for "therefore." | Open Subtitles | ...وبناءً عليه - "هذا لفظ فاخر لـ"لذلك - |