"وتدرك" - Translation from Arabic to English

    • is aware
        
    • recognizes
        
    • understands
        
    • was aware
        
    • are aware
        
    • recognize
        
    • aware of
        
    • realizes
        
    • recognized
        
    • is conscious
        
    • is cognizant
        
    • recognizing
        
    • and realize
        
    • is mindful
        
    • understood
        
    Switzerland is aware that drafting such a treaty will not be easy. UN وتدرك سويسرا أن صياغة مثل تلك المعاهدة لن يكون أمرا سهلا.
    The State Party is aware that anti-discrimination provisions must be supported by strong and consistent enforcement mechanisms. UN وتدرك الدولة الطرف أن الأحكام المناهضة للتمييز يجب أن تكون مدعومة بآليات قوية ومتسقة لإنفاذها.
    The SPT recognizes that Brazil's federal structure is indeed, complex. UN وتدرك اللجنة الفرعية أن هيكل البرازيل الاتحادي معقد في واقع الأمر.
    The Government of Afghanistan recognizes the need for increased international troops to quell today's insecurity. UN وتدرك الحكومة الأفغانية الحاجة إلى زيادة القوات الدولية للقضاء على انعدام الأمن في هذه الأيام.
    UNAMI understands the importance of this gesture and is able and ready to play its mandated role in full measure. UN وتدرك بعثةُ الأمم المتحدة أهمية هذه المبادرة، وهي قادرة على تأدية الدور المسنَد إليها بصورة كاملة ومستعدة لذلك.
    The Government was aware that there was currently a pay gap, with women earning 91.4 per cent of men's wages. UN وتدرك الحكومة بأن ثمة فارقاً في الأجور الآن حيث تحصل المرأة على ما يوازي 91.4 في المائة من أجور الرجال.
    Myanmar is aware that different elements of ecological systems are linked. UN وتدرك ميانمار أن هناك ارتباطا بين العناصر المختلفة للنظم اﻹيكولوجية.
    The German Government is aware that some areas in the field of State responsibility are more developed than others. UN وتدرك الحكومة اﻷلمانية أن بعض المجالات في ميدان مسؤولية الدول هي أكثر تطورا من غيرها من المجالات.
    The Committee is aware that the genocide continues to affect most aspects of life in the State party. UN وتدرك اللجنة أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال تؤثر على معظم جوانب الحياة في الدولة الطرف.
    The Committee is aware that the genocide continues to affect most aspects of life in the State party. UN وتدرك اللجنة أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال تؤثر على معظم جوانب الحياة في الدولة الطرف.
    The Commission recognizes that it is within the exclusive jurisdiction of the Lebanese authorities to detain or release individuals in Lebanon. UN وتدرك اللجنة أن مسألة احتجاز أفراد في لبنان أو إطلاق سراحهم تقع ضمن دائرة اختصاص السلطات اللبنانية دون سواها.
    The Government recognizes that greater and sustained commitment to implement policies at all levels is needed to achieve the MDGs. UN وتدرك الحكومة أن ثمة حاجة إلى التزام أكبر ومتواصل بتنفيذ سياسات على جميع المستويات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    WHO recognizes the importance of acting in concert with partners. UN وتدرك منظمة الصحة العالمية أهمية العمل بالتنسيق مع الشركاء.
    However, the Salvation Army recognizes it is society's responsibility to ensure that everyone has access to adequate resources, services and opportunities. UN وتدرك المنظمة مع ذلك أن المسؤولية تقع على عاتق المجتمع لكفالة حصول كل إنسان على ما يكفي من الموارد والخدمات والفرص.
    The Government of The Bahamas understands the importance of enhancing efforts to protect fundamental human rights while countering terrorism. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    The Government was in contact with Daw Aung Sang Suu Kyi, and was aware of the need to achieve national reconciliation. UN والحكومة على اتصال مع داو أونغ سانغ سو كي، وتدرك الحاجة إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    The States that sponsored the resolutions are aware that nuclear-weapon policies are under review in various countries. UN وتدرك الدول التي قدمت مشروعي القرارين أن سياسات الأسلحة النووية قيد الاستعراض في عدة بلدان.
    Ukraine and some other members of the international community recognize the need to limit the proliferation of land-mines. UN وتدرك أوكرانيا وبعض الدول اﻷخرى اﻷعضاء في المجتمع الدولي الحاجة إلى الحد من انتشار اﻷلغام البرية.
    DH is well aware of the need for clients with disabilities to have easy access to health services. UN وتدرك إدارة الصحة جيداً حاجة العملاء ذوي الإعاقة إلى وجود إمكانية للوصول إلى الخدمات الصحية بسهولة.
    Zambia realizes that establishing the foundations of international competitiveness is the key to getting a foothold in the world economy. UN وتدرك زامبيا أن إرساء أسس القدرة على المنافسة الدولية هو مفتاح الحصول على موطئ قدم فــي الاقتصــاد العالمــي.
    Lithuania recognized the importance of the Forum and would continue to be active in it. UN وتدرك ليتوانيا أهمية المنتدى وستواصل تأدية دور فعال فيه.
    Switzerland is conscious of the need for this reflection, just as we are concerned about questions of governance at the level of the United Nations system. UN وتدرك سويسرا الحاجة إلى هذه الوقفة التأملية، بقدر ما يساورنا القلق إزاء مسائل الحوكمة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    The Advisory Committee is cognizant of the need for improved security within the complex. UN وتدرك اللجنة الاستشارية الحاجة إلى تحسين الأمن داخل المجمع.
    The senior management of the Office is recognizing the importance of having readily available data to make informed decisions. UN وتدرك الادارة العليا للمكتب أهمية توافر البيانات من أجل اتخاذ قرارات مدروسة.
    Sometimes you don't even notice until you wake up one morning and realize years have gone by. Open Subtitles في بعض الاحيان لاتلاحظ حتى حتى تستيقظ في صباح ما وتدرك ان السنوات قد مرت.
    The Advisory Committee understands that peacekeeping missions must sometimes adjust their resources in order to respond to evolving situations on the ground and is mindful of the imperative to ensure staff safety. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أنه يتوجب على بعثات حفظ السلام أن تعدل في بعض الأحيان مواردها من أجل الاستجابة لحالات مستجدة على أرض الواقع، وهي تعي حتمية تأمين سلامة الموظفين.
    Sri Lanka understood the importance of the MDGs and believed that there should be no let-up in efforts to achieve them. UN وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more