"وجود اتفاق" - Translation from Arabic to English

    • existence of an agreement
        
    • absence of agreement
        
    • there is agreement
        
    • absence of an agreement
        
    • agreement existed
        
    • there was agreement
        
    • agreement exists
        
    • there was no agreement
        
    • that consent existed on the
        
    • agreement that
        
    • there is an agreement
        
    • such an agreement
        
    The question whether a party has consented to the coming into existence of an agreement and to the applicability of related general terms and conditions falls within the ambit of the Convention. UN فمسألة ما إذا كان طرف ما قد وافق على وجود اتفاق وانطباق الأحكام والشروط العامة مسألة تندرج في نطاق الاتفاقية.
    50. Conflicting positions expressed by different parties to a treaty exclude the existence of an agreement. UN 50 - يؤدي تضارب المواقف المعرب عنها من مختلف الأطراف إلى استبعاد وجود اتفاق.
    The first was the absence of agreement on the concept of debt sustainability. UN تتمثل أولاهما في عدم وجود اتفاق بشأن مفهوم القدرة على تحمل الدين.
    Currently, marriage law assumes that there is agreement between the partners and does not assign gender-specific roles or responsibilities. UN وقانون الزواج يفترض وجود اتفاق بين الطرفين، وهو لا يولي أدوارا أو مسؤوليات بناء على نوع الجنس.
    The absence of an agreement on the presidential election threatens the very foundations of the Lebanese State, and the sovereignty, independence and stability of Lebanon. UN وعدم وجود اتفاق بشأن الانتخابات الرئاسية يهدد أسس الدولة اللبنانية ذاتها وسيادة لبنان واستقلاله واستقراره.
    one of the parties, on the grounds that no arbitral agreement existed. UN وقد اعترض طرف على ذلك استنادا إلى عدم وجود اتفاق تحكيم.
    It had, however, emerged that there was agreement on financing MINURSO. UN بيد أنه قد ظهر وجود اتفاق بشأن تمويل البعثة.
    If there was no agreement in the Group, it was because no such agreement exists among nations. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق في الفريق، فذلك يرجع إلى عدم وجود اتفاق فيما بين البلدان.
    They recalled that there was no agreement among the Presidency with respect to the future location of the archive. UN وقد أشار المستشارون إلى عدم وجود اتفاق بين أعضاء مجلس الرئاسة فيما يتعلق بموقع المحفوظات في المستقبل.
    non-formalist approach, that is to say, it was understood that the requirement for a written document in the New York Convention was merely for the purpose of there being a record of the existence of an agreement. UN واستذكرت المحكمة السوابق القضائية المستقرَّة في إسبانيا وآثرت وفقاً لها اتِّباع نهج لا يتمسَّك بالشكليات، حيث رأت أنَّ من المفهوم أنَّ اتفاقية نيويورك لم تشترط وجود اتفاق مكتوب إلاَّ بغرض تسجيل وجود اتفاق.
    In practice, it is difficult to prove the existence of an agreement if no physical manifestation of the agreement has occurred, and law enforcement agencies generally may not become aware of a conspiracy until a positive act follows the agreement. UN وفي الممارسة العملية، من الصعب إثبات وجود اتفاق إذا لم يقع مظهر مادي للاتفاق، وقد لا تصبح أجهزة إنفاذ القانون عموما على علم بالمؤامرة حتى يتبع الاتفاق عملٌ فعلي.
    The Act is applicable by virtue of the mere existence of an agreement or a form of behaviour which restricts competition, regardless of whether the agreement is put into effect. UN ٣- استقلالية الاتفاق إن القانون قابل للتطبيق بمجرد وجود اتفاق أو سلوك يقيد المنافسة، بغض النظر عن إعمال الاتفاق المعني.
    However, the completion of the identification and final registration of all eligible voters remains uncertain in the absence of agreement by the Frente POLISARIO to the compromise as a whole. UN إلا أن إنجاز تحديد الهوية والتسجيل النهائي لجميع الناخبين المؤهلين ما زال أمرا غير مؤكد نظرا لعدم وجود اتفاق من جانب جبهة البوليساريو على الحل التوفيقي ككل.
    He concluded that the Security Council once again faced the absence of agreement owing essentially to a lack of political will on the Turkish Cypriot side. UN واستنتج أن مجلس اﻷمن يواجه من جديد عدم وجود اتفاق لسبب يرجع في اﻷساس الى انعدام الارادة السياسية الجانب القبرصي التركي.
    The long time frame for fulfilling requests and the absence of agreement on assistance between States were identified as problems affecting international cooperation. UN 19- ورُئي أنَّ الإطار الزمني الطويل لتلبية الطلبات وعدم وجود اتفاق بشأن المساعدة فيما بين الدول مشكلتان تؤثّران على التعاون الدولي.
    The discussion proved that there is agreement on the necessity of a greater coherence with respect to establishment and functioning of special procedures and their working methods. UN 21- وأظهر النقاش وجود اتفاق على ضرورة زيادة التنسيق فيما يتعلق بإنشاء الإجراءات الخاصة وتصريف شؤونها وأساليب عملها.
    In this connection, Egypt notes with satisfaction that there is agreement that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East as a necessary step paving the way for the establishment of a zone free of all weapons of mass destruction should be encouraged. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ مصر مع الارتياح وجود اتفاق على ضرورة التشجيع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط باعتبار ذلك خطوة لازمة تمهيدا لإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    The absence of an agreement on who should now chair the Committee has contributed to the stagnation of the Committee's work. UN وساهم عدم وجود اتفاق بشأن من ينبغي أن يتولى رئاسة اللجنة حاليا في ركود أعمال اللجنة.
    In this case, the Court found that there was sufficient evidence that an arbitration agreement existed between the parties. UN ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين.
    there was agreement on wanting to strengthen and enhance the pillars, but what that meant in concrete terms was not yet decided. UN وأكد وجود اتفاق على ضرورة تعزيز الركائز وتحسينها، ولكن لم يقرَّر بعد ما يعنيه ذلك بصفة ملموسة.
    Uruguay also cooperates on a case-by-case basis where no framework agreement exists. UN وتتعاون أوروغواي أيضاً على أساس ظرفي في حال عدم وجود اتفاق إطاري.
    It was suggested that international cooperation was more difficult where there was no agreement on the nature of the offences. UN ورئي أن التعاون الدولي يكون أكثر صعوبة في حال عدم وجود اتفاق على طبيعة الجرم.
    Noting that there had been no developments to indicate that consent existed on the part of all States concerned which would allow for the consideration of those submissions, the Commission decided to defer further the establishment of the relevant subcommissions. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم حدوث أي تطورات تشير إلى وجود اتفاق بين جميع الدول المعنية يتيح النظر في تلك الطلبات، قررت اللجنة أن تواصل إرجاء إنشاء اللجان الفرعية المعنية بالنظر فيها.
    Although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. UN ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات.
    As one Cuban official indicated, entrepreneurs find it easier to buy from Mexico because there is an agreement which means non-payment of tax. UN ومثلما بيﱠن أحد هؤلاء المسؤولين، يسهل على رواد المشاريع الشراء من المكسيك بسبب وجود اتفاق يعني عدم دفع الرسوم.
    Moreover, where such an agreement or understanding existed, the principle of party autonomy came into play and the parties could derogate from draft article 10, paragraph 2. UN ويُضاف إلى ذلك أنه، في حالة وجود اتفاق أو تفاهم، يجري إعمال حرية الطرفين، ويستطيع الطرفان الخروج على الفقرة 2 من مشروع المادة 10.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more