"وصاية" - Translation from Arabic to English

    • guardianship
        
    • custody
        
    • trusteeship
        
    • ward
        
    • tutelage
        
    • custodianship
        
    • Trust
        
    • guardian
        
    • mandate
        
    However, in case of divorce, the judge can place the children under the guardianship of either parent. UN غير أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يضع الأطفال تحت وصاية أيٍ من الوالدين.
    It was concerned about the practice of legal male guardianship over women and about sex segregation in the workplace. UN وأعربت عن قلقها إزاء ممارسة وصاية الذكور القانونية على النساء وإزاء الفصل بين الجنسين في مكان العمل.
    No, but her shrink said that her condition could lead to violence, so the judge gave me sole custody. Open Subtitles لا ، لكن معالجها قال بأن حالتها ممكن تؤدي الي العنف لذلك قام القاضي بمنحي وصاية كاملة
    In Trinidad and Tobago, courts also made arrangements to safeguard children who might otherwise remain in the custody of persons accused of sexual offences against them. UN وفي ترينيداد وتوباغو، تتخذ المحاكم أيضا ترتيبات لحماية الأطفال الذين يمكن أن يبقوا، لولا ذلك، تحت وصاية أشخاص متهمين بارتكاب جرائم جنسية ضدهم.
    Palau was the last country to emerge from United Nations trusteeship. UN فقد كانت بالاو آخر بلد يخرج من وصاية الأمم المتحدة.
    I am the King's ward, and accustomed to certain standards. Open Subtitles أنا تحت وصاية الملك ومعتادة على بعض الأمور المعينة
    Article 448 of the Code constitutes a barrier to the advancement of women, who move from being under the tutelage of their parents to being under the tutelage of their husbands. UN فالمادة ٤٤٨ من قانون اﻷسرة تعوق النهوض بالمرأة التي تنتقل من وصاية اﻷب إلى وصاية الزوج.
    This militia was authorized to detain minors under the age of 15 who were left without guardianship. UN وأذن لهذه الميليشيا باحتجاز اﻷحداث الذين يقل عمرهم عن ٥١ سنة والذين تركوا بدون وصاية.
    Oh, you won't officially have guardianship until the hearing... on Thursday morning. Open Subtitles أنت لا تملك أى وصاية رسمية حتى جلسة الأستماع صباح الخميس
    When he committed the offences that were most relevant for the Minister in her decision, the author was under State guardianship. UN وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة.
    The law provided for total and partial guardianship and both forms were used to protect the property of individuals. UN ويوفر القانون وصاية كلية وجزئية، وتستخدم كلتاهما لحماية ممتلكات الأفراد.
    In other areas women are regarded as minors in need of guardianship from a male family member. UN وفي مجالات أخرى تعتبر المرأة من القصر الذين يحتاجون إلى وصاية أحد الذكور من أفراد الأسرة.
    While in United Nations custody, the area will be accessible to Lebanese property owners there. UN وستكون تلك المنطقة أثناء وجودها تحت وصاية الأمم المتحدة متاحة لدخول اللبنانيين من أصحاب الممتلكات هناك.
    Assets bought by the husband during the marriage belonged to him. It was not correct that a woman had to remain married in order to have custody of her children. UN والأصول التي يشتريها الزوج أثناء الزواج تعود له وليس صحيحا أنه يتعين على المرأة أن تظل متزوجة لتحصل على وصاية أطفالها.
    In the said that court Oorder, the District Jail Wwarden was also directed instructed to release the minors to and place them in the custody of their parents. UN ووُجهت في نفس الأمر تعليمات إلى مدير سجن المنطقة بالإفراج عن القصَّر ووضعهم تحت وصاية أهلهم.
    Of the 734 remaining in the Government's custody, 372 were Pakistanis. UN ومن أصل الـ 734 المتبقين تحت وصاية الحكومة هناك 372 باكستانيا.
    Until its independence, Rwanda was administered as a United Nations trusteeship. UN فقبل أن تنال رواندا استقلالها، كانت تدار تحت وصاية الأمم المتحدة.
    The economy has fallen into a state of national bankruptcy since the nation was put under trusteeship by the International Monetary Fund. UN وانزلق الاقتصاد إلى حالة من اﻹفلاس الوطني منذ أن جرى وضع البلد تحت وصاية صندوق النقد الدولي.
    We were the last country to emerge from the United Nations trusteeship System. UN فقد كنا آخر بلد يخرج من نظام وصاية الأمم المتحدة.
    Not every kid gets to become the ward of a reclusive billionaire. Open Subtitles ليس كل طفل مقدر له أن يصبح تحت وصاية بليونير وحيد
    I would also like to welcome East Timor to the community of nations, following the successful tutelage of the United Nations. UN كما أود أن أرحب بتيمور الشرقية في أسرة الأمم، وذلك بعد وصاية الأمم المتحدة الناجحة عليها.
    UNJLC operates under the custodianship of WFP, which is responsible for administrative and financial management. UN ويعمل هذا المركز تحت وصاية البرنامج الذي يتولى المسؤولية عنه إدارياً ومالياً.
    This arrangement was subject to great scrutiny by the United Nations, which ultimately approved the end of our status as a United Nations Trust Territory. UN وخضع هذا الترتيب لتمحيص هائل في الأمم المتحدة انتهى بموجبه وضعنا كإقليم تحت وصاية الأمم المتحدة.
    Mankind does not see itself as their guardian or beneficiary. UN ولا تُعتبر هذه المجتمعات أمانة عُهد بها إلى البشرية أو مُنحت وصاية عليها.
    In 1920 the League of Nations entrusted Namibia to South Africa as a class C mandate. UN وفي عام 1920 وضعت عصبة الأمم ناميبيا تحت وصاية جنوب أفريقيا باعتبارها وصاية من الدرجة ج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more