It welcomed efforts to integrate immigrants, including foreign workers, and guarantee their access to protection and services. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لإدماج المهاجرين، بما في ذلك العاملون الأجانب، وكفالة وصولهم إلى الحماية والخدمات. |
As a result, their access to livelihoods and basic services, including health, education and water supply, continued to be impaired. | UN | ونتيجة لذلك، استمرت إعاقة وصولهم إلى مصادر رزقهم وخدماتهم الأساسية، بما في ذلك خدمات الصحة والتعليم وإمدادات المياه. |
their access to legal counsel and defence was restricted, and when it was granted, security officials were constantly present. | UN | وكان وصولهم للمحامين مقيّداً، وعندما كان يُصرح به كان أفراد من جهاز الأمن موجودين باستمرار. |
their arrival in Luanda must not be delayed any further. | UN | ويجب ألا يتأخر وصولهم إلى لواندا أكثر من ذلك. |
Participants are requested to register as soon as possible upon their arrival. | UN | ويُطلب إلى المشاركين تسجيل أنفسهم في أقرب وقت ممكن بعد وصولهم. |
The costs of supporting evacuees once they arrive in Britain are met by the relevant Home Departments. | UN | وتتكفل الوزارات ذات الصلة في المملكة المتحدة بدفع تكاليف دعم للنازحين لدى وصولهم إلى بريطانيا. |
Minority groups, migrants, indigenous peoples, refugees and internally displaced persons (IDPs), prisoners and detainees, and persons with disabilities also suffer discrimination which may affect their access to sanitation. | UN | وتعاني الأقليات والمهاجرون والشعوب الأصلية واللاجئون والمشردون داخلياً والسجناء والمحتجزون والأشخاص المعوقون أيضاً من التمييز الذي يمكن أن يؤثر في إمكانية وصولهم إلى الصرف الصحي. |
ii. their access to the country of which they are citizens is restricted; and | UN | ' 2` وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛ |
their access to the lists, and necessary documents is extremely cumbered. | UN | وتحول دون وصولهم إلى القوائم والوثائق اللازمة معوقات شديدة. |
their access to relatives and friends outside of the enclaves, food sources, economic and educational opportunities, medical care and other services remains severely curtailed. | UN | ولا يزل وصولهم إلى أقاربهم وأصدقائهم خارج الجيوب وإلى مصادر الغذاء والفرص الاقتصادية والتعليمية والرعاية الطبية وغيرها من الخدمات مقيدا بصورة حادة. |
It was also important to ensure their access to education, culture, leisure, sports activities, employment and transportation, and to establish rehabilitation centres. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة إمكانية وصولهم إلى التعليم، والثقافة، واﻷنشطة الترفيهية، واﻷنشطة الرياضية، والوظائف، ووسائل النقل، وإنشاء مراكز ﻹعادة التأهيل. |
Compliance with the Act involves the provision of appropriate educational support for students with disabilities, enhancing their access to higher education. | UN | وينطوي الامتثال ﻷحكام هذا القانون على توفير الدعم التعليمي المناسب للطلبة ذوي العجز وزيادة فرص وصولهم إلى التعليم العالي. |
They require increased State support to improve their access to credit, fertile land, productive inputs and extension services. | UN | وهم يحتاجون الى زيادة دعم الدولة لهم لتحسين وصولهم الى الائتمان واﻷراضي الخصبة والمدخلات اﻹنتاجية والخدمات اﻹرشادية. |
Under Beninese legislation, foreigners arriving in the national territory must report to the immigration services within 48 hours of their arrival in Benin. | UN | تفرض اللوائح في بنن على الأجانب الذين يصلون إلى الإقليم المثول أمام دائرة الهجرة خلال 48 ساعة من وصولهم إلى بنن. |
To be of atrians telling their arrival day stories. | Open Subtitles | ان يكون عن الاتيريين وهم يخبرون قصص وصولهم |
This training is delivered to the personnel after they have been deployed to the field and not upon their arrival in country. | UN | ويقدم هذا التدريب إلى الموظفين بعد نشرهم في الميدان وليس لدى وصولهم إلى البلد. |
We'll have a perfectly respectable music player when they arrive. | Open Subtitles | سيكون لدينا مشغل أغاني يعمل بشكل مثاليّ لدى وصولهم. |
Construction workers found him when they arrived to work at 8:00 a.m. | Open Subtitles | وجده عمال البناء لدى وصولهم إلى العمل على الساعة الثامنة صباحا |
I've called the police, anonymously, of course, and God knows how long it'll be before they get here. | Open Subtitles | لقد استدعيت الشرطة، بالطبع اتصال من مجهول، ولا أحد يعلم كم من الوقت حتى وصولهم هنا |
Participants will reach their hotels by a commercial transfer service available on arrival. | UN | وسيتمكن المشتركون من التوجه إلى فنادقهم بواسطة خدمة نقل تجارية متواجدة بالمطار عند وصولهم. |
However, many people are unable to fill many positions because of the lack of access to higher education. | UN | بيد أن هناك أشخاصاً عديدين غير قادرين على شغل مناصب كثيرة بسبب عدم توفر إمكانية وصولهم إلى التعليم العالي. |
All parties must respect the principles of humanitarian action in the delivery of assistance, recognizing the imperative of protecting civilians, as well as of safeguarding humanitarian personnel and allowing them access to affected populations. | UN | ويجب على جميع الأطراف احترام مبادئ العمل الإنساني في تقديم المساعدة، مع الاعتراف بضرورة حماية المدنيين، وكذا حماية الأفراد العاملين في المجال الإنساني وإتاحة وصولهم إلى السكان المتضررين. |
Increased resources should be allocated to eliminating social discrimination against such persons and increasing the accessibility of infrastructures. | UN | ويجب رصد موارد أكبر للقضاء على التمييز الاجتماعي ضد هؤلاء الأشخاص وزيادة تيسير وصولهم للهياكل الأساسية. |
The occupying Power has continued to severely restrict the access of Palestinian civilians to the Holy City and to obstruct their access to holy sites, particularly Al-Haram Al-Sharif compound. | UN | وواصلت السلطة القائمة بالاحتلال تقييد إمكانية وصول المدنيين الفلسطينيين إلى المدينة المقدسة تقييدا شديدا، كما ظلت تعوق وصولهم إلى الأماكن المقدسة، لا سيما مجمع الحرم الشريف. |
Raising the awareness of workers requires that they have access to relevant and accurate information relating to their occupational health. | UN | وتتطلب توعية العمال وصولهم إلى المعلومات المناسبة والدقيقة ذات الصلة بصحتهم المهنية. |
I think these girls were self-medicating before they got here. | Open Subtitles | اعتقد ان هؤلاء الفتيات تناولوا بعض العقاقير قبل وصولهم |
So our neighbours need the cooperation of Greece in order to integrate their economies with the European Community as well as to have access to the trade routes of the Mediterranean and the Middle East. | UN | ولهذا، يحتاج جيراننا إلى تعاون اليونان بغية تكامل اقتصاداتهم مع المجموعة اﻷوروبية باﻹضافة إلى وصولهم إلى الطرق التجارية في البحر اﻷبيض المتوسط والشرق اﻷوسط. |